ikadell: (dommage!)
ikadell ([personal profile] ikadell) wrote on January 27th, 2015 at 11:32 pm
Дорога ли дорога в тысячу ли?
Говорил, и снова скажу: японский - самый бахнутый язык, какой мне приходилось учить в моей богатой событиями жизни.



Такое ощущение, что эти люди никогда не экономят ни на каких лингвистических инструментах.

Виноват, кроме одного - звуков.
С одной стороны, одним и тем же звукосочетанием может быть выражено от семи до двадцати понятий, и спасибо еще, если контекст даден. Скажем, звукосочетание "ши", в зависимости от того, как оно записано, может значить "четыре", "смерть", "город", "поэма", местоимение со значением "незнакомый уважаемый человек"; сказанное в конце предложение усиливает мысль (вроде нашего "шо ваще", пример "таноши, ши" - "охренень прикольно").
С другой стороны, какая разница, как это произносить, если понятно, о чем речь? Есть иероглиф "день" (такие два окошечка одно на другом), который в одном месте будут читать как "ничи" (если используется в значении, например "каждый день" или "весь день"), как "ка" (в значении "определенный по счету день месяца", например "микка", третий день); в словах типа "праздничный день", "следующий день" или "дедлайн" он непринужденно превращается в "житцу" ("сайжицу", "ёкужицу", "кижицу"). В кунном чтении он вообще "хи" (в смысле день как антоним ночи, солнечный свет, например "асахи", рассвет, "хиномару", флаг с солнечным кругом), и, с той же логикой смысла, будучи первым в слове Япония, он читается как "ни" ("ни-хон"), а с той же логикой трансформации каны, учитывая, что "хи" с двумя кавычками превращается в "би", он именно как "би" читается, когда является частью дня недели (в "гетцуёби" - понедельник, би - это он, родимый). Вот как тут не спятить?

Отдельное спасибо, от слова провались, господину Поливанову*, который "жи" записывает как "дзи" и прочее в таком роде - кто, начитавшись переводной японщины quantum satis в студенческие годы думал, что знает какие-то слова, тот я, и над тем вся study group будет в кулак хихикать.

Так что шиш тебе, гайджин, а не запомнил-повторил.

Неожиданный бонус у этого всего в том, что, если ты видишь написанные иероглифы и знаешь, что они значат, то можешь частично понять смысл, даже если не знаешь, как это прочесть. До определенной степени сложности, конечно. Типа первые сотни полторы.

Но потом выясняется, что эта мочковатая корневая система подстерегает неосторожно забравшегося в эту топь на каждом углу.

Вот, например, что может быть проще счета, казалось бы. Одна из первых вещей, которые изучаешь в любом языке. Ну хорошо, числительные, отдельные слова для "раз-два" и для "первый-второй". Ну пара вывертов вроде "единственный", "тройной" итд.

А теперь прошу взглянуть, только сначала сядьте.

Есть так называемый стандартный счет - первые десять - японские слова, дальше переходим на китайские. К выбранному числительному, в зависимости от того, что ты считаешь, надо прибавить правильное счетное слово. Я приведу только несколько самых употребимых, следите за логикой.
Отдельными словами считают людей. В смысле, в выражении "три чашки" будут использовать общее счетное слово "цу", а "три человека" - слово "нин". Но это если вы не имеете в виду три выпитые чашки, которые будут "хай", а три человека в списке будут "мей".
Есть отдельное счетное слово для подсчета тонких плоских предметов (три листа бумаги или три тарелки - "май"). А вот три пачки бумаги, каждая из которых состоит из "маев", будет "бу".
Длинные, цилиндрической формы, объекты, и переплетенные объекты, а также дороги и реки считаются словом "хон". Иероглиф "хон" значит книга ([livejournal.com profile] sciuro предложила в переводе использовать слово "том") - но не вздумайте считать таким словом книги, хотя они переплетенные, книги будут "сацу".
Рыба и мелкие четырехногие животные - словом "хики". Вдумайся в это, читатель, и тебе станет не по себе.
Отдельные слова есть для часа (три часа пополудни), периода длиной в час (прождал три часа), года как календарной единицы, учебного года и года как составляющей части возраста.
А еще чернильные палочки, свечи, гитары, ружья и кухонные ножи считаются словом "чё". На этом мой мозг вежливо попрощался, вышел вон и совершил сеппуку.

Короче, у нас есть план. Вырезать из бумаги несколько контуров ихтиостеги, написать на каждом имя, нарисовать свечу, переплести три экземпляра, отнести их стопкой какому-нибудь японцу и сказать "пересчитай, пожалуйста".

___________________________________________
* я все понимаю про то, что Поливанов придумал систему записи, и охотно верю, что у лингвистов к нему как раз никаких претензий. Но я-то не Айседора Дункан что делать всем тем, кто привык читать в переводных текстах Сайкаку "отодвинув сёдзи, Отиро заглянул в комнату своей Кадзуми, и увидел лежащее на дзабуттоне рядом с хибати вакидзаси Судзуки Ёсиро", а теперь добрался до настоящего японского, сидит и колосится...

 
( Read comments )
Post a comment in response:
From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.