ikadell: (Default)
ikadell ([personal profile] ikadell) wrote2005-03-14 12:36 am

[identity profile] ingwall.livejournal.com 2005-03-14 09:11 pm (UTC)(link)
Я, к Вашему сведению, читал переводы Зинаиды Бобырь, Муравьёва и Кистяковского, Муравьёва без Кистяковского (это как раз "Возвращение Государя"), Григорьевой и Грушевского, Каменкович и Каррик, Маториной, а также этого, как его, дьявола, Волковского. Кроме того, я читал "Властелин Колец" по-английски. Переводить Толкиена мне тоже приходилось, правда не "ВК".

Так вот: такого зверя как "хороший перевод "ВК" на русский язык" не существует в природе вообще. Перевод же Муравьёва-Кистяковского отличается грубыми стилистическими несоответствиями оригиналу.

Этак вот.

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2005-03-14 09:32 pm (UTC)(link)
Господа, господа.

Aut bene, aut nihil.

[identity profile] ingwall.livejournal.com 2005-03-14 09:36 pm (UTC)(link)
Нихил так нихил. Хотя я про личность покойника не сказал ни слова.

Ты знаешь, кстати, что это новость четырёхлетней давности, правда?

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2005-03-15 12:00 am (UTC)(link)
Ну я просто к нему хорошо отношусь, вот и повесил.

Чуть не пропустил, между прочим....

[identity profile] alatarr.livejournal.com 2005-03-18 07:13 pm (UTC)(link)
Это не "грубые стилистические несоответствия оригиналу", а литературный перевод.