Мне казалось, что переводы Эко на русский - это известная притча во языцах; споры об их качестве порой напоминают споры windows vs linux :) Эко (художественные произведения) в России традиционно переводит Елена Костюкович.
"Именем розы" по-русски я в свое время навозмущалась, и, заглянув в "Баудолино", убедилась, что ничего не изменилось. Но кто кого традиционно -- откуда же мне знать?
Тем более, что "кого" и нету, монополия... Эрменгильда, а у меня если и был Ваш e-mail, то потерялся; а я хотела спросить кое-что глупое и оффтопичное, как водится :) Не могли бы Вы мне написать на annabelkina[at]gmail.com?
Я по-русски заглядывала только в "Имя розы" по долгу службы :-) Обычно худ. произведения Эко я читаю по-итальянски -- или по-румынски, когда оригинала не достать.
Судя по тому, наколько серьезно и интенсивно Эко работает со своим английским переводчиком (William Weaver), переводы должны быть хороши. По-английски я читала Mouse or Rat? и Faith in Fakes, причем первая -- не перевод.
no subject
no subject
no subject
Я не читаю Эко по-русски, if I can help it.
no subject
Эко (художественные произведения) в России традиционно переводит Елена Костюкович.
no subject
Хвост, с чего нормальному человеку вдаваться в переводческие дрязги?
Я вот тоже не знал, чья королева будет
no subject
И я никого в них не вдаю.
no subject
no subject
no subject
Эрменгильда, а у меня если и был Ваш e-mail, то потерялся; а я хотела спросить кое-что глупое и оффтопичное, как водится :) Не могли бы Вы мне написать на annabelkina[at]gmail.com?
no subject
just in case
no subject
no subject
Стоит? Лучше русского перевод?
no subject
Судя по тому, наколько серьезно и интенсивно Эко работает со своим английским переводчиком (William Weaver), переводы должны быть хороши. По-английски я читала Mouse or Rat? и Faith in Fakes, причем первая -- не перевод.
no subject
Спасибо за наводку, покопаюсь