ikadell (
ikadell
) wrote
2006
-
04
-
24
10:08 pm
Current Mood:
of men and mice
Tantum musculi, pretia et emptionem, indigeo.
χρειάζομαι ποντίκια
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
sovez.livejournal.com
2006-04-25 11:27 am (UTC)
(
link
)
sorry :)
no subject
syarzhuk.livejournal.com
2006-04-25 03:26 pm (UTC)
(
link
)
Speaking of Latin - who can translate грелка, or even better, порвать как Тузик грелку, into this dead language?
no subject
sciuro.livejournal.com
2006-04-25 08:03 pm (UTC)
(
link
)
Don't disturb the Dead!
no subject
ikadell.livejournal.com
2006-04-25 08:05 pm (UTC)
(
link
)
Latin ain't dead! It just smells that way
no subject
sciuro.livejournal.com
2006-04-25 08:07 pm (UTC)
(
link
)
First it killed Romans, now it's killin' me!
no subject
ikadell.livejournal.com
2006-04-25 08:10 pm (UTC)
(
link
)
:)))
no subject
sciuro.livejournal.com
2006-04-25 08:38 pm (UTC)
(
link
)
порвать - rumpere
Тузик - Tusicus, или Assulus - с учетом этимологии
грелка - culcita или culcitra
стало быть,
"rumpere, ut Assulus culcitam ruperat"
no subject
syarzhuk.livejournal.com
2006-04-25 08:39 pm (UTC)
(
link
)
а как переводятся vestis и fervens ?
no subject
sciuro.livejournal.com
2006-04-25 08:44 pm (UTC)
(
link
)
rtfm, натурально? в смысле, в словаре посмотреть?
vestis , is, f. - the covering for the body, clothes, clothing, attire, vesture (syn. amictus; in class. prose only sing.).
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3D%2350736
fervens - там же; я так понимаю, что это означает кипящий, пышущий жаром, лихорадящий.
no subject
sciuro.livejournal.com
2006-04-26 04:02 pm (UTC)
(
link
)
Не за что.
no subject
ikadell.livejournal.com
2006-05-14 05:11 am (UTC)
(
link
)
http://community.livejournal.com/diarium_latinum/profile, видал?
no subject
sciuro.livejournal.com
2006-05-14 05:16 am (UTC)
(
link
)
я видела, когда его только создали, там было многовато сомнительного. как сейчас - не знаю... miram велик, фигню не посоветует
no subject
ikadell.livejournal.com
2006-05-14 05:19 am (UTC)
(
link
)
Я влез. Посмотрим.
no subject
sciuro.livejournal.com
2006-05-14 05:20 am (UTC)
(
link
)
и мне добавь, плз :)
no subject
ikadell.livejournal.com
2006-05-14 05:23 am (UTC)
(
link
)
Малыш, это коммюнити, а не фрэнд... или можно добавить?
no subject
sciuro.livejournal.com
2006-05-14 05:23 am (UTC)
(
link
)
конечно...
ладно, я сам
no subject
miram.livejournal.com
2006-05-14 04:02 am (UTC)
(
link
)
http://community.livejournal.com/diarium_latinum/20497.html
no subject
ikadell.livejournal.com
2006-05-14 05:11 am (UTC)
(
link
)
Спасибо!
сложно перевести((
notsolomon.livejournal.com
2008-07-11 09:20 am (UTC)
(
link
)
19 comments
Post a new comment
Flat
|
Top-Level Comments Only
[
Home
|
Post Entry
|
Log in
|
Search
|
Browse Options
|
Site Map
]
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Тузик - Tusicus, или Assulus - с учетом этимологии
грелка - culcita или culcitra
стало быть,
"rumpere, ut Assulus culcitam ruperat"
no subject
no subject
vestis , is, f. - the covering for the body, clothes, clothing, attire, vesture (syn. amictus; in class. prose only sing.).
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3D%2350736
fervens - там же; я так понимаю, что это означает кипящий, пышущий жаром, лихорадящий.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
ладно, я сам
no subject
no subject
сложно перевести((