Entry tags:
(no subject)
Взял я перечесть "Тысячу и одну ночь" (don't ask).
Возникает ощущение, что древние арабы были самые неторопливые на свете люди.
Муж: О дочь моего дяди, поговори со мной, и скажи мне что-нибудь! О прохлада моих глаз, розы твоих щек увяли, и кожа, подобная атласу высохла, и стала как кожа осла, да сбудется над тобою воля Аллаха, и надо всеми нами! Поистине, мы принадлежим Аллаху и к нему возвращаемся! Скажи, нет ли у тебя какого-нибудь желания, и, клянусь, даже если бы ты попросила от сокровищ Хосровов или богатств ифритов, я принес бы тебе желаемое, ибо нет для меня под солнцем иной радости, кроме тебя, как нет мощи, кроме, как у Аллаха, высокого, великого! Подай мне какой-нибудь знак о твоем желании, ибо сказал поэт:
Как дивны те взгляды любимой в лицо,
Как чудно хорош изъясняющий взор!
Вот веками пишет одна, а другой
Зрачками читает посланье ее.
перевод: Ты что-то плохо выглядишь. Хочется чего-нибудь?
Жена: О царь времени, мне хочется чего-то, и я очень этого хочу, и оттого кожа моя высохла, и замутнились глаза, а руки сделались слабы, как ручки младенца. Мне хотелось бы отведать яблока, и я понюхала бы его и откусила бы кусочек. И мечтание об этом обеспокоило меня и повредило мне, и если бы не это, я бы, наверное, поправилась, и успокоила бы твое сердце и прохладила глаза, ибо когда жена больна, нет для мужа радости - как сказал поэт.
«Доволен ты днями был, пока хорошо жилось,
И зла не боялся ты, судьбой приносимого.
Ночами ты был храним и дал обмануть себя,
Но часто, хоть ночь ясна, случается смутное».
перевод: Милый, мне бы яблочка...
Муж: На голове и на глазах! Если в Каире, в Басре и Дамаске можно достать этих фруктов, ты получишь желаемое, о блаженный сосуд моего сердца! О ты, кто отвечаешь попавшему в беду, когда он зовёт тебя, и устраняешь зло, о боже, помоги мне исполнить ее желание - поистине, ты властен в том, чего хочешь! Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого, и Мухаммед пророк его! (и еще полчаса модуляций, парабол и сентенций)
перевод: Не вопрос, золотце, сейчас смотаюсь на рынок...
Многое проясняет в культуре, кстати говоря.
Возникает ощущение, что древние арабы были самые неторопливые на свете люди.
Муж: О дочь моего дяди, поговори со мной, и скажи мне что-нибудь! О прохлада моих глаз, розы твоих щек увяли, и кожа, подобная атласу высохла, и стала как кожа осла, да сбудется над тобою воля Аллаха, и надо всеми нами! Поистине, мы принадлежим Аллаху и к нему возвращаемся! Скажи, нет ли у тебя какого-нибудь желания, и, клянусь, даже если бы ты попросила от сокровищ Хосровов или богатств ифритов, я принес бы тебе желаемое, ибо нет для меня под солнцем иной радости, кроме тебя, как нет мощи, кроме, как у Аллаха, высокого, великого! Подай мне какой-нибудь знак о твоем желании, ибо сказал поэт:
Как дивны те взгляды любимой в лицо,
Как чудно хорош изъясняющий взор!
Вот веками пишет одна, а другой
Зрачками читает посланье ее.
перевод: Ты что-то плохо выглядишь. Хочется чего-нибудь?
Жена: О царь времени, мне хочется чего-то, и я очень этого хочу, и оттого кожа моя высохла, и замутнились глаза, а руки сделались слабы, как ручки младенца. Мне хотелось бы отведать яблока, и я понюхала бы его и откусила бы кусочек. И мечтание об этом обеспокоило меня и повредило мне, и если бы не это, я бы, наверное, поправилась, и успокоила бы твое сердце и прохладила глаза, ибо когда жена больна, нет для мужа радости - как сказал поэт.
«Доволен ты днями был, пока хорошо жилось,
И зла не боялся ты, судьбой приносимого.
Ночами ты был храним и дал обмануть себя,
Но часто, хоть ночь ясна, случается смутное».
перевод: Милый, мне бы яблочка...
Муж: На голове и на глазах! Если в Каире, в Басре и Дамаске можно достать этих фруктов, ты получишь желаемое, о блаженный сосуд моего сердца! О ты, кто отвечаешь попавшему в беду, когда он зовёт тебя, и устраняешь зло, о боже, помоги мне исполнить ее желание - поистине, ты властен в том, чего хочешь! Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого, и Мухаммед пророк его! (и еще полчаса модуляций, парабол и сентенций)
перевод: Не вопрос, золотце, сейчас смотаюсь на рынок...
Многое проясняет в культуре, кстати говоря.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Заставь такого поэта в нашей мясорубке побегать, либо помрёт, либо смсками заговорит :о)
no subject
В русских народных сказках повторы и формульные конструкции тоже есть - пусть и в меньших количествах, потому что контекст не обрамлен необходимостью тянуть время; возможно, разница еще и в том, что с детства знакомые конструкции не так раздражают.
no subject
Вас же не смущает тот факт, что ни она, ни султан, ни сестра ее нифига не спали в течение примерно трех лет, а Шахразада еще и успела за это время принести ему трех сыновей...
no subject
no subject
Это мастерство современного писателя в этом заключается.
Стиль средневекового рассказчика именно в максимальной цветистости повествования - в тех же "ночах" можно видеть, как, экзаменуя человека по какому-то вопросу, восторгаются не столько его знаниями, сколько умением сказать красиво - см. сказку о Бедр-ад-Дине, или о девушке-мудреце, которая посрамила ученых.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Я про то, что тот мудрец, который будет рассказывать своему скучающему повелителю сказку про Шахразаду и ее ночи будет пользоваться именно такой терминологией.
Не, там всё логично.
Она в момент начала ответа и сама не знала, чего ей хочется, и выдумала желание по ходу дела.
Остальное - его эвфемизмы... ;)
королева в восхищении
no subject
no subject
no subject
Не были бы арабы нам врагами, они бы мне, наверное, очень нравились :(
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
...И тогда халиф Китая собрал весь свой диван и сказал им: "Во имя Аллаха милостивого, милосердного!"