Entry tags:
(no subject)
Мы несколько раз ввязывались с разными друзьями в разговоры про эстель вообще, и я каждый раз думал о том, как, не привлекая Атрабет и не взывая к первоисточникам, внятно объяснить, как это дело, собственно, работает.
И вдруг сообразил, что это уже сделано, и сделано превосходно, осталось только перевести.
Вот согласитесь, это ведь оно...
И вдруг сообразил, что это уже сделано, и сделано превосходно, осталось только перевести.
Вот согласитесь, это ведь оно...
no subject
Мне очень понравилось, что вы перевели "некая часть народа" - "reduced fellowship".
Как на квэнья будет luck?
no subject
У меня есть старый добрый знакомый (знаете Дугласа Мюрелла?), который довольно долго держал первую строчку этой песни в подписи - я недавно встретил его в сети, ну и вспомнил по ассоциации.
Кстати на квенья будет дословно так же nihtanwa yonáve.
Удача (luck) будет “mána” (luck, blessing, good thing). Обычно используется в выражениях типа “yé mána anes!” - «это была такая удача»