1. Существует британское жаргонное слово bird, полностью адекватное американскому chick.
2. Существует уже упоминавшееся русское "цыпа".
3. Испанское chica значит, строго говоря, не "девушка", а "красотка", и имеет мужскую форму chico, в то время как chick не несёт в себе оценки внешности.
Так что по-моему, о прямом происхождении говорить преждевременно, хотя влияние испанского слова могло иметь место.
no subject
1. Существует британское жаргонное слово bird, полностью адекватное американскому chick.
2. Существует уже упоминавшееся русское "цыпа".
3. Испанское chica значит, строго говоря, не "девушка", а "красотка", и имеет мужскую форму chico, в то время как chick не несёт в себе оценки внешности.
Так что по-моему, о прямом происхождении говорить преждевременно, хотя влияние испанского слова могло иметь место.