ikadell: (Default)
ikadell ([personal profile] ikadell) wrote2005-01-11 01:32 pm

(no subject)

Ребята, я правильно понимаю, что английское chick (жаргонное слово с нейтральным значением "девушка") произошло от испанского chica, а не есть производное английского "chicken"?

[profile] spainstudent, где ты?

[identity profile] sciuro.livejournal.com 2005-01-11 06:47 pm (UTC)(link)
Эгм, OED вот говорит, что все от цыплят:

Chick

A shortened form of CHICKEN n.1 Probably in its origin merely a phonetic development, the final n being (in some dialects) lost, as in the inflexion of nouns and verbs, and the resulting final e then disappearing in the ordinary way. A few examples of the intermediate chicke have come down; cf. also lent from lenten; often, ofte, oft; ME. selden, selde, seld, etc. Chick is now treated generally as a kind of diminutive of chicken; but in s.w. dialect, chick is singular, chicken plural; and it appears to be certain that there chick, chicken, are the worn down forms of ME. chike(n, chikene, OE. cicen, cicenu, the result being to bring them apparently into the class of ox, oxen, and dial. house, housen, vurze, vurzen

3b. A girl; a young woman. slang (orig. U.S.).

1927 S. LEWIS Elmer Gantry vii. 114 He didn't want to marry this brainless little fluffy chick. 1957 C. MACINNES City of Spades I. v. 31 There stood..Muriel's sister. But what a difference from the little chick! 1959 News Chron. 12 Aug. 4/3 Beatniks and their ‘chicks’{em}palefaced girls wearing pony-tail hair-dos and toreador pants. 1971 It. 12-16 June 16/2 Jackie, always a ‘with-it chick’.

Все-таки и по-русски говорят - "цыпочка", "цыпа"

(хех, а потом она стареет и становится старой клушей-тещей :))

[identity profile] doktop-doktop.livejournal.com 2005-01-11 07:05 pm (UTC)(link)
А я думаю, что это именно производное от испанского слова. Просто этот самый ОЕД не знает испанского языка. А кудахтанье позже наслоилось.

[identity profile] sciuro.livejournal.com 2005-01-11 07:09 pm (UTC)(link)
OED вполне себе отслеживает испанские этимологии, я полагаю.

Но спорить не буду, просто привела текст статьи из словаря, потому как оно не в свободном доступе.

[identity profile] ingwall.livejournal.com 2005-01-11 07:31 pm (UTC)(link)
Я сомневаюсь, по следующим причинам:

1. Существует британское жаргонное слово bird, полностью адекватное американскому chick.

2. Существует уже упоминавшееся русское "цыпа".

3. Испанское chica значит, строго говоря, не "девушка", а "красотка", и имеет мужскую форму chico, в то время как chick не несёт в себе оценки внешности.

Так что по-моему, о прямом происхождении говорить преждевременно, хотя влияние испанского слова могло иметь место.

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2005-01-11 08:11 pm (UTC)(link)
Так и возникает спам:)

Ладно, убедили
Хотя насчет красотки не согласен, chica не имеет отношения к внешности, насколько мне известно..

[identity profile] ingwall.livejournal.com 2005-01-11 08:51 pm (UTC)(link)
Насчёт красотки - да, это не подтверждается.

Кстати говоря, chicken тут в любом случае не при чём, слово chick употребляется в значении "птенец".