ikadell: (Default)
ikadell ([personal profile] ikadell) wrote2018-01-28 03:37 pm
Entry tags:

Йа криветко

Прежде всяких интернет-мемов, оказывается, этим словом ругался ещё Конан Дойл:

“The game’s up, Ryder,” said Holmes, quietly. “Hold up, man, or you’ll be into the fire! Give him an arm back into his chair, Watson. He’s not got blood enough to go in for felony with impunity. Give him a dash of brandy. So! Now he looks a little more human. What a shrimp it is, to be sure!”

В русском переводе "ну и жалкий же тип!"; в другом: "Ну и жалкая же личность!"
Сами они...

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2018-01-28 08:44 pm (UTC)(link)
Да с этими мемами ваще. Когда моя еврейская бабушка впервые услышала о существовании выражения "убей сибя апстену", она только плечами пожала: ну да, "хоб зих индр ванд"...

[identity profile] maiorova.livejournal.com 2018-01-28 08:50 pm (UTC)(link)
Ой, как здорово!

[identity profile] rkatsyv.livejournal.com 2018-01-28 08:53 pm (UTC)(link)
Моя говорила "[гей клоп зих] коп ин вонт" :)

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2018-01-28 09:19 pm (UTC)(link)
Ты вы же, ребята, небось южане. Вот она у тебя говорила "гройс" или "грейс"?

[identity profile] rkatsyv.livejournal.com 2018-01-28 09:34 pm (UTC)(link)
Мы (я тоже в детстве разговаривал в ограниченном объёме) говорили «грейс», «гезынт», «брейт»
Но мы на самом деле какой-то очень локальный/пограничный диалект. Некоторые слова у нас на «польский» лад, некоторые на «литовский» некоторые на «южный»

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2018-01-28 10:18 pm (UTC)(link)
Прикольно.
Ну окей, лакмусовая бумажка: цимес "мит рожинкес" или "мит рузинкен"?

[identity profile] rkatsyv.livejournal.com 2018-01-28 10:49 pm (UTC)(link)
Наши rodzynki - «рожинкес» :)
Я даже не слыхал вариант «рузинкен»

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2018-01-28 11:28 pm (UTC)(link)
Понятно;)

[identity profile] imfromjasenevo.livejournal.com 2018-01-28 09:03 pm (UTC)(link)
like!!

[identity profile] alex-mashin.livejournal.com 2018-02-01 01:59 pm (UTC)(link)
Это многое объясняет.

[identity profile] irrelative.livejournal.com 2018-01-28 08:57 pm (UTC)(link)
Вполне возможно, это более ранне значение слова, чем эээ... "морское ракообразное"

shrimp (n.)
early 14c., "slender, edible marine crustacean," probably from Old Norse skreppa "thin person," from Proto-Germanic *skrimp- (see scrimp). Related to Old English scrimman "to shrink;" the connecting notion is probably "thinness" (compare Danish dialectal skrimpe "thin cattle"). The meaning "puny person" in English is attested from late 14c.; an especially puny one might be a shrimplet (1680s).

[identity profile] rkatsyv.livejournal.com 2018-01-28 09:42 pm (UTC)(link)
Nice! :)

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2018-01-28 10:15 pm (UTC)(link)
Возможно, однако, по контексту дело было не в том, что персонаж соответствовал тому человеческому типу, который некоторые мои киевские знакомые называют метким словечком "дрыщ" - а в том, что он вел себя как самая распоследняя гусеница, и совершенно недостойно джентльмена.

[identity profile] irrelative.livejournal.com 2018-01-28 10:56 pm (UTC)(link)
А вот я не уверен. Из приведенной фразы следует скорее "дрыщ". Хотя, допускаю, что эпитет был выдан в более широком контексте :-)

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2018-01-28 11:29 pm (UTC)(link)
Это "голубкой карбункул", если хотите весь контекст.

[identity profile] old-greeb.livejournal.com 2018-01-28 10:03 pm (UTC)(link)
А знаешь, Дэль... пожалуй, в те времена, когда переводили, слово "креветка" очень бы торчало из текста. Как постороннее. Когда-то очень давно мне попался в редактирование текст, где человека обозвали weasel, а переводчег, есессна, перевел "ласка". Очень трудно было ему объяснить, что у нас так не ругаются. Сторговались на хорьке.

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2018-01-28 10:10 pm (UTC)(link)
Друг Гриб, ну разумеется, никто не предполагает, что переводчик пользуется непосредственно креветкой - но мог бы хоть крысой обозвать, что ли... а то, вишь, "жалкая личность"...

Кстати, ты обратил внимание, что Холмс в оригинале довольно эксцентрично выражается: не вычурно, а именно с метапеременными?

[identity profile] drfinger.livejournal.com 2018-01-29 06:31 am (UTC)(link)
По-моему, слизняк подошел бы идеально.

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2018-01-29 12:20 pm (UTC)(link)
Вот это, кстати, отлично!

[identity profile] a-konst.livejournal.com 2018-08-01 12:28 pm (UTC)(link)
Это был Пратчетт? Там есть герой Weasel, который в переводе именно Хорек, я еще впечатлился.

[identity profile] old-greeb.livejournal.com 2018-08-01 02:35 pm (UTC)(link)
Нет, что-то иное. Уже не вспомню, мне это ругательство часто попадалось:)

[identity profile] alexanderr.livejournal.com 2018-01-28 10:07 pm (UTC)(link)
shouldn't it be "what a shrimp he is"? "it" might refer to the situation rather than person.

in any caae, according to this page

http://www.pickcash.net/courses/549/15-fishy-expressions-in-english-learn-english.html

... the meaning of "he`s a shrimp" or "she`s a shrimp" means the person is very short -- not necessarily thin, but quite short. So you can say the person "is a shrimp". ...

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2018-01-28 10:12 pm (UTC)(link)
well, the height of that particular miserable weasel had little to do with the tangle he got himself into...

[identity profile] mirty.livejournal.com 2018-01-28 10:16 pm (UTC)(link)
Эстонцы в этом же значении говорят "килька".

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2018-01-28 10:28 pm (UTC)(link)
А одесситы - тюлька. Но мне кажется, это сокращение от "фитюлька" - все-таки, тюлька не такая уж маленькая...

[identity profile] mirty.livejournal.com 2018-01-29 06:57 am (UTC)(link)
Одесситы еще говорят: "Что ты мне тюльку гонишь?"

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2018-01-29 12:21 pm (UTC)(link)
Да, есть такое. В Одессе гонят тюльку, когда в Москве гонят пургу ...

[identity profile] mirty.livejournal.com 2018-01-29 12:36 pm (UTC)(link)
Правильно, ведь в Одессе больше тюльки, а в Москве - пурги. Кстати, в России, в основном, и говорят "гнать пургу".

[identity profile] drfinger.livejournal.com 2018-01-29 01:37 pm (UTC)(link)
В пору моего детства в Киеве тюльку травили.

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2018-01-29 01:46 pm (UTC)(link)
Ого, в том же значении? То есть, можно было сказать, кончай тюльку травить, я тебе не верю?

[identity profile] drfinger.livejournal.com 2018-01-29 01:50 pm (UTC)(link)
Именно.

[identity profile] arpad.livejournal.com 2018-01-28 11:31 pm (UTC)(link)
хы. да и обсуждение интересно.
stas: (Default)

[personal profile] stas (from livejournal.com) 2018-01-28 11:48 pm (UTC)(link)
В словаре прямо вторым номером, после очевидного: Informal. a diminutive or insignificant person. Детей часто называли shrimp, в смысле мелочь пузатая. Так что....

[identity profile] bad-cmpany.livejournal.com 2018-01-29 12:47 am (UTC)(link)
Интересно.
А вот
https://books.google.com/books?id=iDGVTnzoJF0C&pg=PA36&lpg=PA36&dq=%22What+a+shrimp+it+is%22&source=bl&ots=fnskaA5H-L&sig=VB06-7amFXLOXg8m89S6ObFnQ6A&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwj0q9qex_vYAhVDWq0KHfwFDz4Q6AEIPTAF#v=onepage&q=%22What%20a%20shrimp%20it%20is%22&f=false

Явно смысл что "какой худющий"

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2018-01-29 02:45 am (UTC)(link)
Да, похоже на то.