ikadell: (Default)
ikadell ([personal profile] ikadell) wrote2019-10-03 11:19 am

(no subject)

Продолжая известную вам уже серию и славя, в очередной раз, святого Иеронима, да пошлет он всем нам внятного контекста, выкладываю переложение одной из лучших известных мне фэндомских песен - из тех, о которых мало кто скажет "эта моя любимая песня", но это и не требуется.

Вначале ссылка на оригинал, после английский текст, в конце - видео, чтобы было понятно, как именно английский вариант ложится на мелодию.



Cсылка на оригинал, и я буду признателен, если кто-нибудь даст более внятную, спасибо, [livejournal.com profile] aywen

I’m falling into the grass...
Blooms dancing around my face...
The dragonflies faintly buzz...
The air is imbued with fuzz,
Pervading the summer haze.

The fragrance of broom at dawn
Has filled the entire glen…
The road that goes on and on,
Is taking the final turn:
It’s time to be home again.

Then nightmare will take my breath:
Your voice from the pitch black skies
Chilled fingers that jounce me: “Rise!
Wake up, lest you freeze to death!
Get up!” And the grinding ice...






Особое спасибо [livejournal.com profile] pereille за указание на топоним, который я изначально прозевал.

[identity profile] nadinefrancaise.livejournal.com 2019-10-03 08:46 pm (UTC)(link)
На выходные устрою концерт мужу на большом экране.
Он такое любит!

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2019-10-03 08:50 pm (UTC)(link)
Серьёзно:)? Это же глубоко фэндомская вещь, ему точно зайдёт? :)

[identity profile] nadinefrancaise.livejournal.com 2019-10-03 08:59 pm (UTC)(link)
Ты его плохо знаешь :)

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2019-10-03 09:16 pm (UTC)(link)
Я рад бы узнать его лучше:). Только не говори, что он толкиенист...

[identity profile] nadinefrancaise.livejournal.com 2019-10-03 09:19 pm (UTC)(link)
Не, он про толкиенистов ничего не знает, и это к лучшему! :)
Приезжайте знакомиться ближе!
Тебе надо вывезти деточку на отдых, я считаю, да и самой тоже!

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2019-10-03 09:33 pm (UTC)(link)
Я с удовольствием, А вы, между прочим, оба в Калифорнии были, а до нас так и не добрались. Это тоже можно было поправить...

[identity profile] nadinefrancaise.livejournal.com 2019-10-05 05:53 pm (UTC)(link)
Да, но это же по работе!
А я прихвостнем.
Но я тут как раз прочитала The given day и как-то прониклась Бостоном!

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2019-10-05 06:10 pm (UTC)(link)
Ну так приезжайте! И лучше осенью, тут офигенно...

[identity profile] beldmit.livejournal.com 2019-10-03 05:14 pm (UTC)(link)
Скади это видела?

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2019-10-03 05:16 pm (UTC)(link)
Не думаю, я закончил перевод на днях и только что выложил...
Edited 2019-10-03 17:16 (UTC)

[identity profile] beldmit.livejournal.com 2019-10-03 05:17 pm (UTC)(link)
Она тебя/Вас читает или явно попробовать предъявить?

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2019-10-03 05:29 pm (UTC)(link)
Бог её ведает, может и читает. Не думаю, мы с ней полтораста лет не виделись не общались. А вы знакомы?

Прошу извинить за предыдущую версию комментария, вы с моим тезкой похожи на юзерпике:)
Edited 2019-10-03 17:31 (UTC)

[identity profile] beldmit.livejournal.com 2019-10-03 05:32 pm (UTC)(link)
Да, знакомы.

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2019-10-03 05:36 pm (UTC)(link)
Мне, конечно, очень интересно было бы знать, что она думает, но только при условии, что мы не растревожим каких-нибудь старых ран таким образом.

[identity profile] definite.livejournal.com 2019-10-04 04:19 am (UTC)(link)
Извините за глупый вопрос, но я не нашел топонима ни в оригинале, ни в переводе. Единственное, что похоже, - «The road that goes on and on», но это же наверняка не оно.

[identity profile] azrael ariel (from livejournal.com) 2019-10-04 08:50 am (UTC)(link)
Helcaraxe = the grinding ice.

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2019-10-04 10:50 am (UTC)(link)
Да

[identity profile] definite.livejournal.com 2019-10-04 12:34 pm (UTC)(link)
Спасибо!

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2019-10-04 10:49 am (UTC)(link)
Grinding ice - это довольно конкретное место.
Я сперва перевел «битый лёд», но пришел текстолог-канонист, и выдал мне термин.

[identity profile] definite.livejournal.com 2019-10-04 12:34 pm (UTC)(link)
Черт, да, конечно! Спасибо!

[identity profile] aywen.livejournal.com 2019-10-04 05:05 pm (UTC)(link)
Здесь полный цикл "Битый лёд" Скади.
http://www.kulichki.com/tolkien/kaminzal/txt3rz/skady2.html

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2019-10-04 05:38 pm (UTC)(link)
Спасибо! Сейчас переменю.

[identity profile] gidrik.livejournal.com 2019-10-04 08:40 pm (UTC)(link)
Перевод нравится, особенно рифмы первого куплета.
Имхо толкиеновская дорога слишком торчит, а оригинале эта строчка менее отсылающая.

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2019-10-04 09:35 pm (UTC)(link)
Правда? Мне как раз кажется, у Скади этот "плен больших дорог" щелкает совершенно оглушительно, это же прямая цитата...

[identity profile] morra-winter.livejournal.com 2019-10-05 12:25 am (UTC)(link)
Очень круто, аж мороз по коже.

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2019-10-05 12:43 am (UTC)(link)
Спасибо:)

[identity profile] hild-0.livejournal.com 2019-10-09 04:52 pm (UTC)(link)
Спасибо!

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2019-10-09 09:33 pm (UTC)(link)
:) my pleasure indeed