ikadell
Мне недавно по чьей-то ссылке в разговоре попался на глаза советский мультфильм под названием "Kапризная принцесса", снятый, как я понимаю, приблизительно по сказке братьев Гримм "Король-Дроздобород" - с некоторыми, правда, изменениями сюжета. Очень такими показательными изменениями.

Я не знаю, как должны (были) воспринимать эту историю дети, но я, увидевший ее впервые и как самостоятельное произведение - оставляя в стороне сюжет сказки братьев Гримм, к которой этот мультфильм имеет довольно опосредованное отношение - глядел с изрядным ужасом.

Сам мультфильм вот и я рекомендую его всем, у кого есть десять минут времени и крепкие нервы:



В этой истории - местами довольно точно безжалостной - показаны вещи, которые, мне казалось, детям осмыслять рановато. Я не выдержал, и в рамках флешмоба "каждой опере по счастливому финалу" предлагаю вашему вниманию взгляд с обратной стороны.

Trigger warning: в комментариях уже есть люди, которые сказали: это был любимый мультик моего детства, ты чего вообще. Если Вы из них, этот текст Вам может не понравиться.

Дневник принцессы )
 
Закладки: : , ,
06 August 2023 ; 04:45 pm
 
 
ikadell
В порядке продолжения флешмоба "как оно было на самом деле"

Этюд в бордовых тонах )
 
Notio: вот оно, второе дно
Закладки: : ,
11 November 2022 ; 11:16 pm
 
 
ikadell
У разных народов есть сказка про три топора с примерно одинаковой историей: честный парень рубит лес на берегу, роняет топор в воду и заливается слезами.
Появляется волшебный помощник и спрашивает, в чем беда.
Тот честно говорит: топор уронил.
Волшебный помощник предлагает ему (в разном порядке в разных сказках) золотой и серебряный топор, от которых парень отказывается - не моё - а после его собственный, железный. Честный дровосек с благодарностью принимает родной топор назад, после чего получает в подарок все три.
Об этом узнает другой, нечестный дровосек и пытается провернуть ту же штуку - его подводит жадность и неумение воспроизводить задачу по инструкции и он в результате остается даже без собственного железного топора (а это изрядная проблема, потому что топор - недешевая штука).

басня Эзопа, корейская сказка, русский вариант, в каком-то изводе эта история рассказывается разными народами.

А у ирландцев такой сказки нет.
Потому что она звучала бы примерно так:

Однажды Брайан О'Коннор из Килкенни - не рыжий, а тот, который потом выдал дочь за кузнеца - пошел рубить дрова на берег Барроу. И, как дурак, уронил топор в воду. Сел на берег, схватился за голову, не знает, что делать - ну и решил с горя сыграть на арфе.
Через какое-то время из глубины реки к нему выходит высокий, красивый собой парень (мы-то знаем, что это был Мананнан Мак Лир) и говорит:
- Брайан О'Коннор, если ты будешь и дальше играть на арфе такие печальные песни, Барроу выйдет из берегов, потому что на дне все уже разрыдались. Чего тебя разбирает, приятель?
- Нетрудно ответить, - мрачно отозвался Брайан О'Коннор. - Я уронил в реку топор, а у меня нет другого. Ты когда-нибудь говорил жене, придя домой, что уронил в реку топор?
- Никогда, - подумав, ответил Мананнан Мак Лир и содрогнулся от этой мысли. - Давай, что ли, я принесу тебе твой топор со дна, а ты приглуши струны, или сыграй что-нибудь повеселее.
- Давай! - обрадовался Брайан О'Коннор и сыграл такую джигу, что Барроу и правда чуть не вышла из берегов - хорошо еще, что дело было летом.
Через некоторое время Мананнан Мак Лир появился из волн, неся в руках золотой топор.
- Твой? - спросил он.
- Будем считать, что мой, - отозвался Брайан О'Коннор. - Я не знаю, где ты его взял, но я сменяю его в городе на железный, и еще, может, на пиво останется, если обменщик попадется честный. Спасибо тебе!
- Вообще-то ты должен был сказать, что это не твой топор, - сказал Мананнан Мак Лир. - Тогда я принес бы тебе серебряный и железный. А так сейчас без ничего останешься.
- Да за кого ты меня держишь! - возмутился Брайан О'Коннор. - Чтобы кто-нибудь из туата де дананн из-за меня за серебро или холодное железо хватался?! Я тебе честный ирландец или требуха англосаксонская? Уж лучше я и правда останусь без ничего.
- Спасибо, - вздохнул Мананнан Мак Лир. - Мне и впрямь, как ты понимаешь, очень не хотелось этого делать, но с Проппом шутки плохи. Ладно, забирай этот, и будем считать, что мы друг друга не видели - только не вздумай об этой истории трепаться.
- Никому ни полслова! - поклялся Брайан О'Коннор, и действительно никому об этом не рассказывал даже под мухой, так что Нэн О'Коннор до сих пор в толк не возьмет, почему он тогда вернулся домой за полночь, вовсе без дров и совершенно пьяным.
Но потом Брайан О'Коннор все-таки сложил об этой истории балладу, потому что арфисты в этом смысле совершенно неисправимы.
 
Notio: нипочему
Закладки: :
08 May 2022 ; 12:54 am
 
 
ikadell
В рамках флэшмоба "каждой опере по счастливому финалу", по заказу [livejournal.com profile] erundelle на очереди

Белый парус )

UPD: не пропустите в комментариях восхитительная Травиата от [livejournal.com profile] baru_hashem
 
Notio: в оперу сходил
Закладки: : ,
17 September 2021 ; 10:50 pm
 
 
ikadell
В порядке эксперимента с разными жанрами: бардовская песня на квенья:)
Написано для проекта, частью которого я собирался стать, но вирус решил иначе.
Мелодия Олега Медведева "Лето", слова пришлось, разумеется, написать наново.

Cala elenion )
 
Закладки: : , ,
02 July 2021 ; 10:57 am
 
 
ikadell
На последних наших занятиях японским [livejournal.com profile] eiri рассказывал, как читал что-то из жанра isekai - японский довольно специфический вариант попаданцев. Их, если верить википедии, бывает два вида - попавшие в чужой мир физически, и перерожденные в чужом теле. Интересно, сказала [livejournal.com profile] sciuro куда, в этом случае, девается душа, прежде это самое тело населявшая.

И тут я подумал, что раз на этот счет однажды уже высказался Шекли, то я сейчас тоже.

Отпуск )
 
Закладки: : ,
04 May 2021 ; 08:48 pm
 
 
ikadell
Еще песня
От меня тут некоторые хулигански настроенные слушатели потребовали видео с представлением команды, дескать, так положено. Ну я и сделал, чего там - это видео начинается с представления команды, так что все те, кто не хочет слушать потрепушки на квенья, промотайте до 4:05, где начинается собственно песня.

Под катом Прощальная-2 Щербакова в переводе на квенья )
 
Notio: вчера и сегодня, и завтра, и после
Закладки: : , ,
19 April 2021 ; 10:21 pm
 
 
ikadell
Далеко 2.0
-В смысле, ты не видишь протагониста, - не поняла [livejournal.com profile] sciuro. - Расскажи мне, о чем эта песня.
Я рассказал.
- То есть, по сути, об эстель, - подытожила [livejournal.com profile] sciuro, - впрочем, у тебя все песни про эстель. Так сделай видеоряд про эстель...

Ну я, подумавши, и сделал. Так что, кому интересно, вот новый вариант:

Далеко Иллет, на это раз с протагонистом )
 
Закладки: : , ,
24 March 2021 ; 03:52 pm
 
 
ikadell
Это один из самых трудноуловимых текстов, с которыми мне доводилось до сих пор иметь дело: несмотря на обилие внутренних рифм, он переехал в квенья довольно близко к тексту, но проблема в том, что я до сих пор не уверен, что этому тексту надо существовать на квенья. В смысле, кто у нас всё это дело рассказывает, кому и при каких обстоятельствах. Поэтому протагониста я оттуда убрал.

Зато научился оживлять фотографии!

В общем, вот оно:

Далеко (где ты, мой милый дом) Иллет )
 
Закладки: : , ,
11 March 2021 ; 12:30 pm
 
 
ikadell
Давно ходил кругами вокруг этой песни.

Я не первый ее перевожу - до меня это сделал Моринаро, но наши тексты довольно сильно отличаются.
Собственно, как вышло: я в какой-то момент посмотрел на текст и подумал, что там есть слова, которые на русском выглядят как обратный перевод: собственно, на меня прыгнуло "неотмщенное деяние зла", которое без вариантов saucare úpairetaina. Одно потянуло за собой другое, ну и вот.

Корабли Альквалондэ )
 
Закладки: : , ,
18 February 2021 ; 07:39 pm
 
 
ikadell
Хороший человек Lokyt от чистого сердца объяснил мне всякую сложную всячину про императивы, и я посулил, что посвящу ему свой следующий проект.

Поскольку он из Чехии, я стал искать, что бы такого хорошего чешского перевести, и обнаружил совершенно козырный вариант.

Перевести в собственном смысле слова это дело было, разумеется, невозможно, и пришлось написать новый текст.

Итак
Ужасное Происшествие в Темном Лесу (а.к.а Йожен с Бажен )

Русский перевод в принципе тоже есть, если надо.
 
Закладки: : , ,
01 February 2021 ; 10:31 pm
 
 
ikadell
Этим летом моя Франциска вдруг заявила, что всякий вздор вроде Хассельмана я могу играть и в свободное от нее время, и давай посмотрим наконец на что-нибудь серьезное, немецкое, с детальным образным воплощением написанного, чтобы каждая черточка имела образный смысл.

Ну, она своего добилась в том смысле, что я несколько месяцев не мог избавиться от этих образов - боюсь, не в полной мере соответствовавших авторскому замыслу.

Однако записал, так что вот она, под катом Silme lamiela )

Тут только арфа и некоторый видеоряд. Смотреть рекомендую, развернув окошко и выключив свет, видеоряд вышел довольно темный во всех смыслах.
 
Закладки: : ,
12 January 2021 ; 11:17 pm
 
 
ikadell
Перевод на квенья старой песни, которую мало кто из квенов толком помнит: был во время оно такой Рязаныч - это его. Записи в сети, кажется, нет вовсе (во всяком случае, мне не попалось), текст-то ищется по цитате в знаменитом посте [livejournal.com profile] kat_bilbo. Так что мелодия воспроизведена по памяти - впрочем, как известно, бога рисовать проще, чем петуха: бога никто не видел и не скажет, что не похоже.





PS. Постмодернизм, похоже, заходит на следущий виток: [livejournal.com profile] osting в комментариях нашёл изначальную мелодию, которая, оказывается, не авторская - это доселе на слышанная мной Santa Maria de la Mer, которую пела Мирей Матье.
Что, учитывая совокупность контекста, вполне логично.
 
Закладки: : , ,
02 December 2020 ; 05:57 pm
 
 
 
ikadell
А вот это, в кои-то веки, не перевод, а песня, написанная сразу на квенья. Ну то есть, там есть, на самом деле, вкрапления перевода одной очень старой песни.
Первый раз в жизни написал песню с музыкой.
Перевод на английский там же в комментариях.

Hossenya sí lelyeane )

YouTube иногда при попытке вставить видео в пост выдает дурное качество - если расплывается, нужно нажать на шестеренку в углу и выбрать разрешение 720р или 1080р.
 
Закладки: : , ,
07 October 2020 ; 11:01 pm
 
 
ikadell
Под катом перевод на квенья частично мой, частично - Тамаша Ференца, одной очень известной песни:) однако, это история требует предисловия.

Noa ré )
 
Закладки: : , ,
21 August 2020 ; 10:46 pm
 
 
ikadell
Под катом мой перевод на квенья еще одной потрясающей песни Б.Г., которая "Моей звезде не суждено".

Eleninya )

Quendi, если вы хотите видеть какой-нибудь текст переведенным, не умолчите о том. Не всякий годится, но я всегда рад идеям.
 
Закладки: : , ,
29 July 2020 ; 05:43 pm
 
 
ikadell
Под катом - мой перевод на квенья бессмертной песни Б.Г. "Почему не падает небо".

Посвящается elen laulenya, [livejournal.com profile] sciuro.

Manen menel la lanta )
 
Закладки: : , ,
08 July 2020 ; 10:06 pm
 
 
ikadell
У Скади есть совершенно чудесная песня "Реки до Марта Скованы Льдом".

Я услышал ее впервые лет двадцать назад от [livejournal.com profile] mirichka; написал тогда же на неё ответ, который примерно с той же поры не видел - а тут мой текст недавно выкатился из старого сборника, я решил его записать - так что под катом в кои-то веки, песня на русском языке: сперва изначальный текст Скади, после ответ.

Зима в Миндоне )
 
Notio: forza del destino
Закладки: : , ,
28 June 2020 ; 10:33 pm
 
 
ikadell
Под катом мой перевод на квенья "Дорог" Хэлависы.

Tier )
 
Закладки: : , ,
14 June 2020 ; 01:41 pm