Entry tags:
Башняtalk
***
- Не видaть во тьме ни зги, хтонь налипла на мозги...
- Именно. Вот отчего у нас опять внизу свет не горит?
- Думаю, что от меня.
- Какая интересная с лингвистической точки зрения конструкция. Ну, в этом случае, лукавый, смирись, мы все равно тебя сильней, и я включаю его обратно...
***
- Полбублика? Свежий, только что из морозилки...
- Ладно, давай, соблазнитель.
- Который? This one’s poppy, that one’s rye... кого хочешь выбирай...
***
- Я перевел-таки вчера эту фразу. Вышло что-то вроде "да пребудет с тобою всегда попутный ветер". Хочу сказать, чтобы сделать из нее проклятье, достаточно добавить в нее слово "западный".
- Западный ветер это ветер с запада. Логично, если хочешь попасть на запад, на этих фактах придется грести.
- Слушай, вот тебе и узус!
"Да пребудет с тобою ныне попутный ветер. Западный."
"Чего?"
"В смысле, греби отсюда!"...
***
-
eiri таких называет "дерзкий хорёк"
- Самый дерзкий из хорьков разбивает сталь оков..
***
Сижу, вычитываю всякую квень. Спускаюсь вниз отрезать себе сыра. Кошка трется рядом и очень четко произносит:
- Аяууу?
- Не "я", а "мне", - машинально поправляю я. - Дательный падеж для местоимений существует.
- Мммееее, - послушно повторяет кошка.
Пришлось делиться.
***
Котам не страшен Рагнарек -
Мы будем дрыхнуть поперёк.
***
- Нет, ну ты посмотри на этот 頑 - "упрямый". Если разобрать по компонентам - «страница оригинала». Это прекрасно! Это я пойду расскажу всем друзьям переводчикам...
- По закону парных случаев,
pereille тут рассказывал историю про Кружкова, которого спросили: "Как известно, стихотворный перевод никогда не удастся сделать дословным: если у вас есть выбор, чем лучше пожертвовать – красотой получившегося перевода, или точностью?" Кружков подумал, и ответил: временем.
- Аминь.
***
- Знаешь, что нужно сказать, чтобы за тобой осталось последнее слово в разговоре?
- Yes, my lord.
- Не видaть во тьме ни зги, хтонь налипла на мозги...
- Именно. Вот отчего у нас опять внизу свет не горит?
- Думаю, что от меня.
- Какая интересная с лингвистической точки зрения конструкция. Ну, в этом случае, лукавый, смирись, мы все равно тебя сильней, и я включаю его обратно...
***
- Полбублика? Свежий, только что из морозилки...
- Ладно, давай, соблазнитель.
- Который? This one’s poppy, that one’s rye... кого хочешь выбирай...
***
- Я перевел-таки вчера эту фразу. Вышло что-то вроде "да пребудет с тобою всегда попутный ветер". Хочу сказать, чтобы сделать из нее проклятье, достаточно добавить в нее слово "западный".
- Западный ветер это ветер с запада. Логично, если хочешь попасть на запад, на этих фактах придется грести.
- Слушай, вот тебе и узус!
"Да пребудет с тобою ныне попутный ветер. Западный."
"Чего?"
"В смысле, греби отсюда!"...
***
-
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
- Самый дерзкий из хорьков разбивает сталь оков..
***
Сижу, вычитываю всякую квень. Спускаюсь вниз отрезать себе сыра. Кошка трется рядом и очень четко произносит:
- Аяууу?
- Не "я", а "мне", - машинально поправляю я. - Дательный падеж для местоимений существует.
- Мммееее, - послушно повторяет кошка.
Пришлось делиться.
***
Котам не страшен Рагнарек -
Мы будем дрыхнуть поперёк.
***
- Нет, ну ты посмотри на этот 頑 - "упрямый". Если разобрать по компонентам - «страница оригинала». Это прекрасно! Это я пойду расскажу всем друзьям переводчикам...
- По закону парных случаев,
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
- Аминь.
***
- Знаешь, что нужно сказать, чтобы за тобой осталось последнее слово в разговоре?
- Yes, my lord.
no subject
no subject
no subject
no subject
Влачим второй реальности оковы.
И для того, чтоб выстроить забор,
Нам нужно, чтоб в начале было слово. (с)
С уважением,
Антрекот
no subject
no subject
Так что анекдот, наверное, был раньше - но он мне тогда не был известен.
С уважением,
Антрекот
no subject
no subject
С уважением,
Антрекот
Прекрасно :)
UPD: хотя и настоящие правоохранители порой пишут в протоколах такое что не знаешь смеяться или плакать. Как-то лет 10 назад был понятым при изъятии незарегистрированного оружия. Ознакомившись с протоколом я сообщил что ЭТО я не подпишу - ибо нельзя так издеваться над великой и могучей русской языкой ;) кажись менты прокляли тот момент когда решили в качестве понятого привлечь именно меня, но с сопением переписали по моим рекомендациям ;) ну там ещё кроме грамотности был существенный момент - орудие было в разобранном виде в промасленной тряпке, а из первой редакции протокола имплицитно следовало что оно чуть ли не собрано и заряжено, а это для суда так понимаю важный момент...
Re: Прекрасно :)
Re: Прекрасно :)
Re: Прекрасно :)
no subject
no subject
Да это же анекдот про "Тормоз давить надо"!
no subject
no subject
Имхо дословный (на 95%) стихоперевод возможен примерно в 30% случаев.
no subject
no subject
no subject
no subject
"айяу" напоминает древний анекдот про кошку, по ночам на чистейшем английском стенающую "о горестный час!": oh hour o'woe!
no subject
no subject
no subject
Подпрыгнула.
Ты прав...
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
А над ним отважный стерх
Возвращает свой доспех... :-)