***
- Не видaть во тьме ни зги, хтонь налипла на мозги...
- Именно. Вот отчего у нас опять внизу свет не горит?
- Думаю, что от меня.
- Какая интересная с лингвистической точки зрения конструкция. Ну, в этом случае, лукавый, смирись, мы все равно тебя сильней, и я включаю его обратно...
***
- Полбублика? Свежий, только что из морозилки...
- Ладно, давай, соблазнитель.
- Который? This one’s poppy, that one’s rye... кого хочешь выбирай...
***
- Я перевел-таки вчера эту фразу. Вышло что-то вроде "да пребудет с тобою всегда попутный ветер". Хочу сказать, чтобы сделать из нее проклятье, достаточно добавить в нее слово "западный".
- Западный ветер это ветер с запада. Логично, если хочешь попасть на запад, на этих фактах придется грести.
- Слушай, вот тебе и узус!
"Да пребудет с тобою ныне попутный ветер. Западный."
"Чего?"
"В смысле, греби отсюда!"...
***
-
eiri таких называет "дерзкий хорёк"
- Самый дерзкий из хорьков разбивает сталь оков..
***
Сижу, вычитываю всякую квень. Спускаюсь вниз отрезать себе сыра. Кошка трется рядом и очень четко произносит:
- Аяууу?
- Не "я", а "мне", - машинально поправляю я. - Дательный падеж для местоимений существует.
- Мммееее, - послушно повторяет кошка.
Пришлось делиться.
***
Котам не страшен Рагнарек -
Мы будем дрыхнуть поперёк.
***
- Нет, ну ты посмотри на этот 頑 - "упрямый". Если разобрать по компонентам - «страница оригинала». Это прекрасно! Это я пойду расскажу всем друзьям переводчикам...
- По закону парных случаев,
pereille тут рассказывал историю про Кружкова, которого спросили: "Как известно, стихотворный перевод никогда не удастся сделать дословным: если у вас есть выбор, чем лучше пожертвовать – красотой получившегося перевода, или точностью?" Кружков подумал, и ответил: временем.
- Аминь.
***
- Знаешь, что нужно сказать, чтобы за тобой осталось последнее слово в разговоре?
- Yes, my lord.
- Не видaть во тьме ни зги, хтонь налипла на мозги...
- Именно. Вот отчего у нас опять внизу свет не горит?
- Думаю, что от меня.
- Какая интересная с лингвистической точки зрения конструкция. Ну, в этом случае, лукавый, смирись, мы все равно тебя сильней, и я включаю его обратно...
***
- Полбублика? Свежий, только что из морозилки...
- Ладно, давай, соблазнитель.
- Который? This one’s poppy, that one’s rye... кого хочешь выбирай...
***
- Я перевел-таки вчера эту фразу. Вышло что-то вроде "да пребудет с тобою всегда попутный ветер". Хочу сказать, чтобы сделать из нее проклятье, достаточно добавить в нее слово "западный".
- Западный ветер это ветер с запада. Логично, если хочешь попасть на запад, на этих фактах придется грести.
- Слушай, вот тебе и узус!
"Да пребудет с тобою ныне попутный ветер. Западный."
"Чего?"
"В смысле, греби отсюда!"...
***
-
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
- Самый дерзкий из хорьков разбивает сталь оков..
***
Сижу, вычитываю всякую квень. Спускаюсь вниз отрезать себе сыра. Кошка трется рядом и очень четко произносит:
- Аяууу?
- Не "я", а "мне", - машинально поправляю я. - Дательный падеж для местоимений существует.
- Мммееее, - послушно повторяет кошка.
Пришлось делиться.
***
Котам не страшен Рагнарек -
Мы будем дрыхнуть поперёк.
***
- Нет, ну ты посмотри на этот 頑 - "упрямый". Если разобрать по компонентам - «страница оригинала». Это прекрасно! Это я пойду расскажу всем друзьям переводчикам...
- По закону парных случаев,
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
- Аминь.
***
- Знаешь, что нужно сказать, чтобы за тобой осталось последнее слово в разговоре?
- Yes, my lord.
22 July 2021 ; 10:05 pm
32 locuti sunt
Nunc loquere!
stop tracking this


