![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
- ...и поэтому вместо того, чтобы ехать на охоту, мы теперь здесь. Поверь, мой государь и благодетель, что сама мысль об этом чудовищном предательстве разрывает мне сердце, ведь мы говорим о твоей законной супруге и о твоем родиче и моем лучшем друге, чье имя было синонимом слову "верность". Однако, именно поэтому...
- Довольно, не терзайся. Ты не виноват в том, что волею судьбы оказался горевестником. А ты, дитя, не плачь и ничего не бойся, а подойди ко мне и расскажи всю правду. Я знаю, что ты сама ни в чем не виновата...
- Увы, государь! Ты самый милосердный король во всем христианском мире, но я недостойна твоей жалости! Это всё, всё случилось из-за меня... ведь это я подала им любовное зелье...
- Но зачем, cкажи?
- Моя госпожа была обручена с Моргольдом, доблестнейшим из рыцарей Ирландии, он был почти так же прекрасен как ты... ох что я говорю... но господин Тристан убил его в поединке, а сам, раненый, назвавшись чужим именем, добрался до нашего замка. Когда моя госпожа узнала, что выходила убийцу своего нареченного, она едва ума не решилась от горя: она ничего не пила и не ела, никого не узнавала, металась, как птаха в сетях - а когда корабль приближался уже к берегу Корнуолла, велела мне позвать господина Тристана спуститься к нам, а мне приготовить смертельный яд. Господин Тристан принял чашу из ее рук, что ему оставалось - она прежде выпила половину сама... Но я в последний миг успела подменить флаконы и вылила в чашу вместо отравы любовный настой, который предназначался для вас с нею... моя госпожа не знала об этом! Я хотела только спасти ее и отвратить ее гибель, а ввергла их обоих в еще худшее несчастье! Это я во всем виновата, я одна - и теперь они оба под заклятьем и не властны над собой.
- Ты видишь, государь? Все именно так, как я говорил тебе.
- Да. Верно.
- Эти двое снюхались еще тогда. Заморочили несчастную девочку, которая теперь винит во всём себя...
- Я уверен, что Тристан как человек чести охотно посватался бы к Изольде сам, если бы между ними не стояла смерть ее жениха. Поэтому им пришлось действовать втайне и, боюсь, не вполне обдуманно.
- Государь, ты действительно самый милосердный король во всем христианском мире. Этот мерзавец Тристан, которому я охотно при случае всажу в брюхо меч до самой рукояти, сосватал тебе свою женщину, чтобы быть к ней поближе, чтобы...
- Довольно, Мерлот. Твоя мысль понятна. Однако, я должен сказать, что возлюбленные, несмотря на пагубную страсть, сумели соблюсти себя, Изольда осталась чистой девой...
- Государь, погляди...
- Что с тобой, дитя? Ты покраснела и совершенно смешалась.
- Я... дело в том, что... я была во всем виновата, я... это из-за меня они... ничего другого нам не оставалось, я должна была...
- Я боюсь угадать, что кроется за твоими словами. В ночь после нашей свадьбы Изольда погасила все свечи в опочивальне, сказав, что таков ирландский обычай. Ты хочешь сказать, что Изольда приказала тебе...
- Не приказала, я сама упросила ее! Ведь это из-за меня...
- Понятно. Надеюсь, ты не вспоминаешь об этой ночи с ужасом, дитя.
- Что ты, государь. Ты был... незаслуженно милостив ко мне. Ты одарил меня одним из самых светлых воспоминаний моей несчастной жизни, эта память придает мне отваги, и я прошу у тебя еще одной милости: милости для моей госпожи и рыцаря Тристана. Они так несчастны...
- Боюсь, что ты права и они, несмотря на свою великую любовь, даже оставшись наедине и без помех, действительно несчастны. Тристан уж во всяком случае, а свою госпожу ты знаешь лучше меня. Как давно ты служишь ей, Брангена?
- С той поры как прошел год и один день после ее рождения - так решил мой отец. Однажды он был тяжело ранен... на охоте... это и была охота, посвященная дню рождению принцессы... но королева приказала ловчим остановиться и отозвать собак, бесстрашно приблизилась к белоснежному оленю с золотым ожерельем на шее, вытащила стрелу и перевязала его рану и тем спасла его жизнь. Тогда отец заговорил с ней и сказал, что в благодарность отдает свою старшую дочь в служанки юной дочери королевы, потому что настанет день, когда она примет на себя предназначенный принцессе удар...
- Так и вышло. Удивительная история.
- Что ты намерен делать, государь?
- Ты же слышал, меня просили о милости. Пусть эти двое идут туда, куда поведет их счастливая звезда. Мой брак с Изольдой, судя по тому, что мы с тобой только что слышали, не консуммирован, потому что после той первой ночи мы с нею не были вместе - несколько раз она отговаривалась нездоровьем, несколько раз меня призывали государственные дела. Так что мне даже не потребуется развода. Сейчас мы пойдём туда, где они теперь находятся, и я сам скажу им об этом, а тебя прошу не горячиться и не кидаться в драку, во всяком случае, первым. Но сперва дадим время Брангене предупредить их, чтобы нам не застать их в том виде, в каком они не готовы нам показаться. А после я попрошу тебя, Мерлот, проводить влюблённых на тот корабль с белым парусом, что стоит теперь в гавани, дать им припасов на дорогу, пожелать счастливого пути и заняться приготовлениями к моей новой свадьбе.
- Теперь же?
- Чего нам ждать? У меня на примете есть невеста - если и уступающая Изольде красотой, то превосходящая ее целомудрием и правдосердечием. И я не думаю, что нам с нею потребуется любовный напиток.
- И это...
- Дочь короля фоморов Элаты, разумеется. Надеюсь, она, в свой черед, не откажет мне в милости?
UPD: не пропустите в комментариях восхитительная Травиата от
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)