http://baru-hashem.livejournal.com/ ([identity profile] baru-hashem.livejournal.com) wrote on August 5th, 2023 at 01:56 pm
1. Про не оставаться в одной системе символов я как раз понимаю хорошо. Потому, что "я возьму свое там, где я увижу свое".

Но если взять, например, "Праздник урожая во дворце труда" ну фигня же полная, он распадается на несвязанные фразы с образами, довольно стандартными для БГ. Или "Кони беспредела" еще такие. (Очевидно, я и тут чего-то не понимаю.)

Однако, оказывается, мне нравится "Соль" (которая песня)("Мои пути по определению короче, Но те, кто идут по ним, становятся плохо видны."), "Ветка" (но может из-за музыки, там повторяется музыкальная фраза, которая меня почему-то завораживает), "Прикуривает от пустоты"... буду слушать дальше.

2. Можно я вас про английский язык спрошу?
А) "I'm allright" — так можно сказать? Мне кажется, native speaker так не скажет, я ошибаюсь? Или это вариант книжный? Или устаревший? Что-то странное мне ощущается тут.
Можно ли сказать "I'm still allright"?
B) Какой аналог на аглийском для выражения "замкнутый круг" ("моя жизнь как замкнутый круг")? (Не "infinite loop" же, и уж точно не "closed circle".)
С) Можно ли сказать вместо "This world is like an apple" — "This world like an apple", опустив "is", т.е. будет ли слушателю понятно, что "like" здесь не глагол, и не будет ли это звучать неграмотно (как в русском фраза про "более лучше одеваться")? А в разговорной речи или в поэтической? (Меня, конечно, поэтическая интересует, потому что "is" строчку не влезает.)

Прошу прощения, если мои вопросы не вовремя/дурацкие/еще что-нибудь, just disregard it.
 
( Read comments )
Post a comment in response:
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting