http://dennett.livejournal.com/ ([identity profile] dennett.livejournal.com) wrote on October 31st, 2007 at 03:54 am
Он намеренно делал в Лолите подстрочник своего английского текста. Отсюда - такие кальки - отсюда же и корявость ритма и построения фраз. В это время (когда он занимался переводом Лолиты) он работал с подстрочниками - в частности - к Евгению Онегину - только в другую сторону. В комментариях к ЕО - это огромный том, вышедший вместе с подстрочником - он подробно объясняет свой подход.

Притом, что переводить с английского на русский он умеет преотлично - стоит только почитать Другие Берега - перевод англоязычного оринала Speak, Memory - одна из лучших получилась его русскоязычных книг.
 
( Read comments )
Post a comment in response:
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting