*слегка шизея и теряя нить спора* :)
"Мое предположение насчет большей употребимости - только предположение, я не очень знаю, как это доказывается,"
Например, сравните, сколько Гугл находит "Ильмовых улиц", а сколько - "Вязовых улиц".
Мы ж говорили об употреблении слова в начале прошлого века? Не уверена, что это проверяется Гуглом. :)
Про мебель и работы по дереву - отдельный разговор, там своя градация пород.
Почему отдельный разговор, когда речь идет о существовании слова в русском языке?
Это не калька с латыни, а честная давняя этимология :). Лат. ulmus, староанглийск. elme и так далее.
Так вот я и в этой этимологии уже не уверена. Вполне возможно, что корень лишь похож на латинский, а взят из какого-то из тюрских или финно-угорских или фиг знает каких еще языков, как то же "Ильмень" - по Далю почему-то астраханское.
Подводя итог всему мною сказанному:
- употребление слова "ильм" в значении "вяз" не является переводческой ошибкой, поскольку именно в этом значении слово давно существует в русском языке;
- выбор менее употребительного синонима Набоковым может быть обусловлен разными причинами, вы привели одно возможное объяснение, я - другое, и ни вы, ни я истину не узнаем, поскольку Набокова спросить не можем. Лично я слово "ильм" знала и употребляла задолго до того, как узнала, что в английском то же дерево называется похожим словом, и кто даст гарантию, что с Набоковым не было так же?
- у вас симпатичная теория, но вряд ли стоит пытаться укладывать в нее всё. :) Может быть, схожесть слов в двух языках повлияла на частоту его употребления Набоковым, а может, нет - в любом случае, здесь открыта возможность для толкования, а сомнения, насколько я помню, толкуются в пользу подозреваемого. :)
Если вы не против, я на этом из спора выйду. :) Мне не очень интересно, и Набокова-то я не люблю. :)
http://users.livejournal.com/_aleine_/ (
http://users.livejournal.com/_aleine_/) wrote on November 2nd, 2007 at 04:51 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)