Entry tags:
«Язык зверей и птиц» временно именовать оскорбительным названием «Введение в протолингвистику»
Интересно, что глагол, производный от существительного "крыса" в русском жаргоне (системном - точно, и уголовном, кажется тоже) означает "красть", а в американском - "доносить".
А глагол, означающий "доносить", в русском жаргоне производится от слова "стук" - тогда как в американском от слова "стук" производится глагол, означающий: "заставить потерять сознание (от удара, от передоза итд)".
А вот глагол от слова "свинья", есть и у тех, и у других, но у русских "насвинячить" означает "перепачкать", а у американцев "pork-out" означает "обожраться".

pic via
arpad
Извините, это я так. Неделя совершенно сумасшедшая, а дальше будет круче.
А глагол, означающий "доносить", в русском жаргоне производится от слова "стук" - тогда как в американском от слова "стук" производится глагол, означающий: "заставить потерять сознание (от удара, от передоза итд)".
А вот глагол от слова "свинья", есть и у тех, и у других, но у русских "насвинячить" означает "перепачкать", а у американцев "pork-out" означает "обожраться".

pic via
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Извините, это я так. Неделя совершенно сумасшедшая, а дальше будет круче.
no subject
You scratch yourself. Ah, much better! / You scratch . How catty!
no subject
Впрочем, английский этим и прекрасен, в нем все глагольно: с точки зрения грамматики you can check a scratch and you can scratch a check...
no subject
no subject
no subject
You scratch <target>. How catty!
все, спать
Re: все, спать
Re: все, спать
Мяу, говорит - но какой-то неуверенное. А вы не будете ее показывать плохим людям?
Re: все, спать
Re: все, спать
Could not resist
Also,
CAT
intransitive verb
: to search for a sexual mate —often used with around
Re: Could not resist
Not to mention sexual mates...Нет, только не это!
transitive verb
: to bring (an anchor) up to the cathead
no subject
no subject
no subject
Вариант "нажрался как свинья" является идеальным синтезом русского и английского. Так как объединяет и некрасивое поведение и неумереное потребление....:)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Допустим, так: "Можно котить?" - "Котить нельзя, но, если хочется, можно скрысячить, собачиться, петушиться, насвинячить, etc"
no subject
no subject
О словах
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Впрочем, недавно с интересом узнал, что uncle Fester (который из семейства Аддамсов) это жаргонное слово для стеклянной трубочки, используемой при.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject