Интересно, что глагол, производный от существительного "крыса" в русском жаргоне (системном - точно, и уголовном, кажется тоже) означает "красть", а в американском - "доносить".
А глагол, означающий "доносить", в русском жаргоне производится от слова "стук" - тогда как в американском от слова "стук" производится глагол, означающий: "заставить потерять сознание (от удара, от передоза итд)".
А вот глагол от слова "свинья", есть и у тех, и у других, но у русских "насвинячить" означает "перепачкать", а у американцев "pork-out" означает "обожраться".

pic via
arpad
Извините, это я так. Неделя совершенно сумасшедшая, а дальше будет круче.
А глагол, означающий "доносить", в русском жаргоне производится от слова "стук" - тогда как в американском от слова "стук" производится глагол, означающий: "заставить потерять сознание (от удара, от передоза итд)".
А вот глагол от слова "свинья", есть и у тех, и у других, но у русских "насвинячить" означает "перепачкать", а у американцев "pork-out" означает "обожраться".

pic via
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Извините, это я так. Неделя совершенно сумасшедшая, а дальше будет круче.
Notio: quod differtur, non aufertur
Locus: Смерть обдумал его слова,и сказал:"Кошки. Кошки это хорошо."
07 April 2011 ; 11:41 pm
47 locuti sunt
Nunc loquere!
stop tracking this


