«Язык зверей и птиц» временно именовать оскорбительным названием «Введение в протолингвистику»
Интересно, что глагол, производный от существительного "крыса" в русском жаргоне (системном - точно, и уголовном, кажется тоже) означает "красть", а в американском - "доносить".

А глагол, означающий "доносить", в русском жаргоне производится от слова "стук" - тогда как в американском от слова "стук" производится глагол, означающий: "заставить потерять сознание (от удара, от передоза итд)".

А вот глагол от слова "свинья", есть и у тех, и у других, но у русских "насвинячить" означает "перепачкать", а у американцев "pork-out" означает "обожраться".




pic via [livejournal.com profile] arpad


Извините, это я так. Неделя совершенно сумасшедшая, а дальше будет круче.
 
Notio: quod differtur, non aufertur
Locus: Смерть обдумал его слова,и сказал:"Кошки. Кошки это хорошо."
Закладки: :
07 April 2011 ; 11:41 pm
 
 
( )
From:[identity profile] atarinya.livejournal.com
Date:2011-04-09 04:49 pm (UTC)
(Link)
А для экстези, героина и пр. есть другие слова?
(Reply) (Parent) (Thread)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2011-04-09 04:57 pm (UTC)
(Link)
Хороший вопрос, кстати:) Нет, я ни разу не видел пересечения, чтобы одно и то же слово обозначало разные наркотики.
(Reply) (Parent)