Купила за ломаный грош у угрюмого букиниста потрепанного сэра Вальтера Скотта - язык затачивать. Согласитесь, Вальтер Скотт это что-то такое полудетское, две-три пастельные картины, доблестный рыцарь, похищение принцесс, и все такое. С изумлением обнаружила очаровательного, даже Профессора бьет, стилиста... Пьется как вересковый мед....
Эрго, случилась совершенно неожиданная, детских времен, реакция сознания. Не исключено, что получилось плохо - не могу оценить.
Помните: белокурая Ровена в платье алой шерсти, горящий взор тамплиера, темный холл сэдрикова замка, и робко жмущийся у стены иноверец, которого назавтра сарацины Бриана Буагильбьера потащат на верную смерть, если не вмешается таинственый пилигрим...
Возможно ли - спасен... Как юркая плотва
От глухо клацнувших вослед зубов акулы,
Из рук мучителей, проворный и сутулый,
Он вышел невредим... от страха жив едва,
Но телом - невредим; неутомим в движенье,
С отвагой смертника и Богом на устах,
Сжимая накрепко в трясущихся руках
То, что окупит долгий труд и униженья.
Траву дорожную касаньем серебря,
Встречает путников саксонская заря -
Так белокурая принцесса в платье алом
Проходит медленно по закопченным залам...
С зардевшихся полей повеяло цветами,
С реки мерцающей сползает пенка мрака
И бьется на ветру синичий перезвон,
Кузнечики трещат, мул прядает ушами...
Но толстый ржавый гвоздь вбит в сердце Исаака:
И, озираясь, вновь он вспоминает сон...
Эрго, случилась совершенно неожиданная, детских времен, реакция сознания. Не исключено, что получилось плохо - не могу оценить.
Помните: белокурая Ровена в платье алой шерсти, горящий взор тамплиера, темный холл сэдрикова замка, и робко жмущийся у стены иноверец, которого назавтра сарацины Бриана Буагильбьера потащат на верную смерть, если не вмешается таинственый пилигрим...
Возможно ли - спасен... Как юркая плотва
От глухо клацнувших вослед зубов акулы,
Из рук мучителей, проворный и сутулый,
Он вышел невредим... от страха жив едва,
Но телом - невредим; неутомим в движенье,
С отвагой смертника и Богом на устах,
Сжимая накрепко в трясущихся руках
То, что окупит долгий труд и униженья.
Траву дорожную касаньем серебря,
Встречает путников саксонская заря -
Так белокурая принцесса в платье алом
Проходит медленно по закопченным залам...
С зардевшихся полей повеяло цветами,
С реки мерцающей сползает пенка мрака
И бьется на ветру синичий перезвон,
Кузнечики трещат, мул прядает ушами...
Но толстый ржавый гвоздь вбит в сердце Исаака:
И, озираясь, вновь он вспоминает сон...
23 June 2004 ; 10:52 pm
2 locuti sunt
Nunc loquere!
stop tracking this
Nunc loquere!
stop tracking this
