Зато весьма натасканы в лингвистике
Вчера утром на ВВС с английским юмором, тонким и суховатым, как английский портвейн, троллили Сару Палин.

В каком-то интервью она, в полном соответствии с традициями партии, выдала бушизм "refudiate" (видимо, синтез "refute" - "опровергать" и "repudiate" - "отрекаться".) Люди с ВВС использовали слово "бушизм" вполне всерьез: оказалось, за Бушем водилось, в частности ему принадлежит без дураков гениальный термин "misunderestimate" (misunderstand+underestimate).

На вопрос журналиста, есть ли на самом деле такое слово, она ответила с достоинством: "Шекспир тоже занимался словотворчеством". К этому ее утверждению ВВС отнеслось всерьез и провело интервью с автором Оксфордского Современного Словаря, обсуждая, насколько такое слово имеет право на существование, учитывая, что такая практика существует, и слова вроде brunch (breakfast+lunch) - "еда в первой половине дня", или spork (spoon+fork) - "ложковилка" никого не удивляют. Составитель словаря со всем этим согласился, но предположил, что словотворчество возникло просто потому что она начала говорить слово refute, поняла, что оно значит не то, что требуется, а нужно ей слово repudiate, и сменила его по ходу дела.

Надо сказать, это я не в упрек: ваш покорный слуга и сам грешен бушизмами, и Башенный дискурс контаминировал словами вроде "хвостапочки", "гномайка" или "подвинь стол окнее", хотя русский в этом смысле куда менее ламатьявен, чем английский.

Так вот, такое ощущение, что бушизмы выживают, если под них в языке есть лакуна, куда они могут вписаться: например, как только народ начинает всемерно есть обильно, и в половину одиннадцатого утра, для характеристики традиции возникает слово brunch. Один кто-то пошутил, а слово вросло, и теперь уже никого не прикалывает. С одной стороны, конечно, контаминация дискурса, и всякая такая вещь, но с другой - экономия на смыслоединицах. Это ведь не рапунок, и не eggcorn, от которых точно одни приколы и контаминации...

Кстати, а есть аналог понятия eggcorn по-русски, знает кто-нибудь? Еggcorn это фразы типа "duck tape" или "lame man’s terms", когда часть незнакомого слова худо-бедно по смыслу подменяется словом более простым.
 
Закладки: :
21 July 2010 ; 09:11 am
 
 
( )
From:[identity profile] yelya.livejournal.com
Date:2010-07-21 01:25 pm (UTC)

borowitzreport.com :)))

(Link)
Palin Says Refudiate Appears in Fictionary

Calls Critics Incohecent

WASILLA (The Borowitz Report) – Former Alaska Governor Sarah Palin today defended her use of the word “refudiate,” telling her critics, “Look it up in the fictionary.”

While claiming that “refudiate” is a real word, she reserved her right to make up new words in the future.

“Everyone makes up words – Shakespeare, George W. Bush, Levi Johnston,” she said. “The only person I know who doesn’t do it is my husband Todd, who doesn’t speak.”

Gov. Palin also lashed out at those who criticized her use the word “refudiate,” calling them “incohecent.”

In a related story, Gov. Palin would defeat President Barack Obama if she ran in 2012, according to a poll published in Mayan Prophecy Weekly. More here.
(Reply) (Thread)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2010-07-21 01:35 pm (UTC)

“incohecent” ROFL

(Link)
Очень мило. Вижу много способов употребления.
(Reply) (Parent)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2010-07-21 03:33 pm (UTC)

луковиться - это глагол

(Link)
Whoa:) Obama apparently really rocks if they need to bend that far backwards in order to try make him look stupid - and yet fail!

Вот ты про ass quest (http://www.thedailyshow.com/watch/tue-june-8-2010/ass-quest-2010) у Стюарта видел?

Edited 2010-07-21 03:47 pm (UTC)
(Reply) (Parent) (Thread)
From:[identity profile] rkatsyv.livejournal.com
Date:2010-07-21 04:02 pm (UTC)

Re: луковиться - это глагол

(Link)
>and yet fail!
I politely disagree ;)

"Ass quest" rules! Thank you :)
(Reply) (Parent) (Thread)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2010-07-21 04:08 pm (UTC)

Re: луковиться - это глагол

(Link)
If "yet fail" us our only disagreement on the issue, that's fine by me:)
(Reply) (Parent)
From:[identity profile] simonff.livejournal.com
Date:2010-07-21 06:23 pm (UTC)

Re: луковиться - это глагол

(Link)
Context of the teleprompter meme:
http://www.aolnews.com/the-point/article/what-the-obama-school-teleprompter-photos-really-show/19330300
(Reply) (Parent) (Thread)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2010-07-21 07:52 pm (UTC)

Re: луковиться - это глагол

(Link)
Now THAT makes sense...
(Reply) (Parent) (Thread)
From:[identity profile] simonff.livejournal.com
Date:2010-07-21 07:59 pm (UTC)

Re: луковиться - это глагол

(Link)
Yup. Using this meme to mock Obama when he clearly can speak well without a teleprompter does not, though. (@rkatsev - I wish this would work here :)
(Reply) (Parent) (Thread)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2010-07-21 08:13 pm (UTC)

Re: луковиться - это глагол

(Link)
I like it that we have a president who is so hard to mock adequately:)
(Reply) (Parent) (Thread)
From:[identity profile] simonff.livejournal.com
Date:2010-07-21 11:20 pm (UTC)

Re: луковиться - это глагол

(Link)
Кстати, вот еще один свежий мем. В качестве угрозы недругам употреблена следующая фраза: "Consequences will never be the same!"
(Reply) (Parent) (Thread)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2010-07-22 04:46 pm (UTC)

Re: луковиться - это глагол

(Link)
ааа, побеги дасьта!
Вот это я буду использовать в хвост и обе гривы...
(Reply) (Parent)