Some legalese translated


Everybody knows that in the courthouse words do not mean what they actually mean. Here is a nice example of how far it can go.

Summary of the case: the defendant (a contractor) never paid back the deposit he took to do the work and never did the work either. Instead of filing a civil suit the customer managed to get him charged criminally; prosecutor and I agree to have the case dismissed upon payment of the money back to the customer. We go in front of the judge for disposition.

Judge: The court would be much more content with a continuance without a finding!
(translation): Prosecutor, come on, could you not press her to make the defendant actually plea? That would have made it easier for me: I could later threaten him with a jail sentence if he does not pay on time, or if I feel like punishing him further for it!
Prosecutor: Well, the Commonwealth is more concerned with rapid return on the money and the proposed disposition seems to address this exact issue.
(translation): Judge, by God I tried my best to scare the bitch into it! If I press more she will just take it to trial and she will win it too, because my case is not great at all, and the victims will be left without money altogether. This way at least they will have their money returned at some point...
Judge: Well, if that's what Commonwealth wants, I will accept that...
(translation): Screw you both and the horses you rode in on too...
Prosecutor: Thank you, your Honor.
(translation): Oh, whatever, can I go now? I have seven more cases today.
Me: Thank you, your Honor.
(translation):

 
Notio: standing with the fist
Закладки: :
15 June 2009 ; 06:38 pm
 
 
( )
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2009-10-26 03:32 pm (UTC)
(Link)
Окау, I don't think I can do it adequately, but, by all means, give it a shot. If your translation is remotely close to the original in flavor I will link it to this post.
(Reply) (Parent) (Thread)
From:[identity profile] kinda-me.livejournal.com
Date:2009-10-26 09:33 pm (UTC)

you got me

(Link)
Errr... Well, I have to admit my English IS poor. Here is what I got out of it, and if it is really a pile of shit, just delete the comment, before anyone else smells it, I promise no offense will be taken (too late anyway, your style of describing the legal has made me your admirer :)

Всем известно, что, когда дело доходит до суда, слова в действительности значат совсем не то, что на самом деле. Вот прекрасный образчик того, как далеко это может зайти.

Краткое изложение дела: ответчик (исполнитель) не вернул аванс, который запросил за работу, а работу не выполнил. Вместо того, чтобы подать гражданский иск, заказчик умудрился добиться уголовного обвинения; я и прокурор согласились прекратить рассмотрение дела, если деньги будут возвращены заказчику. Идем к судье.

Судья: Суд предпочел бы отсрочку слушания без вынесения решения!
(перевод): Черт возьми, прокурор, вам что, слабо было на нее надавить, чтобы заявление из ответчика выжать? Мне бы тогда осталось просто пригрозить ему, что упеку за решетку, если вовремя не заплатит, а то еще и фитиль ему вставлю, если мне вдруг вздумается!
Прокурор: Содружество более заинтересовано в доходности денежных средств, а это дело, очевидно, как раз и затрагивает данный вопрос.
(перевод): Судья, уж как я только не пытался эту дуру припугнуть, чтобы заяву добыть! Если ж я еще хоть чхну, она тут же побежит в суд шашкой махать, и выиграет ведь, стерва… Положеньице у меня тут аховое, и плакали тогда денежки потерпевших, а так им хоть когда-нибудь их вернут…
Судья: Хорошо, если Содружество этого действительно желает, я согласен…
(перевод): Етить вашу маму, тетю, кошку и трехногую табуретку!
Прокурор: Благодарю, Ваша честь.
(перевод): Взаимно! Так я пойду, да? Мне еще семь дел сегодня разгребать...
Я: Благодарю, Ваша честь.
(перевод): бе-бе-бе!
(Reply) (Parent) (Thread)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2009-10-26 09:47 pm (UTC)

Re: you got me

(Link)
Maybe it's not the star translation but you definitely covered my weekly allowance of LOLs.

Wicked cool!
(Reply) (Parent) (Thread)
From:[identity profile] kinda-me.livejournal.com
Date:2009-10-26 10:01 pm (UTC)

Re: you got me

(Link)
no more LOLs in the week? oops, sorry... ;)
Well, you can make a contest after all, to get a 'star' translation, everyone seemed to enjoy the original. I have no knack for literary exercises, translation-wise, I mean; however, as a translator, I just was reluctant to admit you were right :) (still quite possible, right you were).
Thanks for the compliment, anyway, it was my pleasure to give it a try. And - I tried my best to make it as wicked as I possibly could, just to follow the hors-pair original
(Reply) (Parent)