Раздался голос из мешка
Юдковскому не помешал бы редактор все-таки. Диалоги ему удаются отлично, темп повествования что надо, сюжет развивается, метафоры сногсшибательны, подсказки по местам (в основном), но способов показать любые душевные движения героев любого пола и возраста у него три: герой потеет (обильно, на грани нарушения законов сохранения материи), не ест (или ест, замечая, что именно и сколько), получает комок в горле и потом плачет, с ползущими по щекам слезами. Ну еще Марти Стю и его главный антагонист говорят ровным ледяным тоном, иной раз леденея глазами тоже. При этом зеленые глаза как изумруды, а голубые как сапфиры ни одного серафинита или оникса, не говоря уж о много где уместных аквамаринах...

Ни одного швырнутого или разорванного предмета (если не считать порубленных ветвей), никакой брани сквозь зубы, ни оной постадийной истерики, ни одной внятной перебранки с перебиванием и недослушиванием...
Я понимаю, что сказка не про это, но, все же.
 
Notio: из нарратива не выскочишь
Закладки: :
01 August 2015 ; 07:58 pm
 
 
( )
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2015-08-03 02:28 pm (UTC)
(Link)
Друже, ну это же status porn. Все затмили дыхание, когда он вошел в комнату, Ана почувствовала, что на нее смотрит весь университет, и.т.д.. Хотя я сейчас думаю над шутками, где "все засмеялись" и ни одной не помню. Это точно не огрех перевода?
(Reply) (Parent) (Thread)
From:[identity profile] luthiele.livejournal.com
Date:2015-08-03 02:46 pm (UTC)
(Link)
Ну да, понятно, что частный случай status porn, просто меня почему-то грех вида "ах, я такой остроумный" выводит из себя больше, чем грех "ах, я такой непобедимый". Не знаю насчет проблем перевода, я не сверяла с оригиналом, и боюсь, конкретные места не вспомню, но у меня осталось отчетливое воспоминание, что автор сильно злоупотребляет неземным остроумием Гарри и реакцией окружающих на него.
(Reply) (Parent) (Thread)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2015-08-03 02:52 pm (UTC)
(Link)
Знаете, если у вас есть возможность прочитать это в оригинале, лучше всё-таки в оригинале. Там очень, очень хороший английский, и, возможно, кое-что всё-таки было потеряно в переводе. Потому что в оригинале, например, ничего подобного я не видел. Там Гарри вообще довольно мало острит.
(Reply) (Parent) (Thread)
From:[identity profile] luthiele.livejournal.com
Date:2015-08-03 02:56 pm (UTC)
(Link)
Хм, любопытно, надо будет попробовать, когда соберусь перечитывать снова. Я дочитывала в оригинале только последние пять-шесть глав, надо будет потом сравнить.
(Reply) (Parent)