и еще о ламатьявэ
Всегда отдельно интересно, для чего в языке вырабатывается отдельное понятие. Я имею в виду, по сравнению с другими языками.

Любой языковой реддит раз в месяц по крайности пестрит какими-нибудь курьезами непереводимости, вроде финского "пить в одиночку дома в дезабилье" или малазийского "молчание, возникающее, когда никто не хочет первым упомянуть слона в комнате"; в японском есть роскошный коротенький глагол: "позволить умереть, не оказав помощи" - но всё это не настолько интересно, как бытовые понятия.

Взять к примеру английское misplace (японское 置き忘れる, немецкое - verlegen). В русском вот такого нет - можно разве что сказать "забыть" или "потерять", по-испански тоже самое близкое - perder или extraviar: ни там, ни там нет оттенка, что вещь не потеряна, а просто находится в неизвестном нарратору месте.

Накидайте еще в комментарии, если что-нибудь приходит на ум, я хочу поговорить об этом...
09 January 2020 ; 01:40 pm
 
 
( )
From:[identity profile] p_govorun.livejournal.com
Date:2020-01-09 07:26 pm (UTC)
(Link)
Кажется, простое русское "тоска" не имеет эквивалента в английском.
(Reply) (Parent) (Thread)
From:[identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Date:2020-01-09 08:08 pm (UTC)
(Link)
Подобно англицкому сплину...
(Reply) (Parent) (Thread)
From:[identity profile] p_govorun.livejournal.com
Date:2020-01-09 09:07 pm (UTC)
(Link)
короче, русская тоска.

Всё-таки тут разница.
(Reply) (Parent)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2020-01-11 01:19 am (UTC)
(Link)
Вот да:) потому что тут я с Пушкиным не согласен, «хандра» это не то же самое...
(Reply) (Parent)
From:[identity profile] mtyukanov.livejournal.com
Date:2020-01-10 06:52 pm (UTC)
(Link)
blues
(Reply) (Parent)