и еще о ламатьявэ
Всегда отдельно интересно, для чего в языке вырабатывается отдельное понятие. Я имею в виду, по сравнению с другими языками.

Любой языковой реддит раз в месяц по крайности пестрит какими-нибудь курьезами непереводимости, вроде финского "пить в одиночку дома в дезабилье" или малазийского "молчание, возникающее, когда никто не хочет первым упомянуть слона в комнате"; в японском есть роскошный коротенький глагол: "позволить умереть, не оказав помощи" - но всё это не настолько интересно, как бытовые понятия.

Взять к примеру английское misplace (японское 置き忘れる, немецкое - verlegen). В русском вот такого нет - можно разве что сказать "забыть" или "потерять", по-испански тоже самое близкое - perder или extraviar: ни там, ни там нет оттенка, что вещь не потеряна, а просто находится в неизвестном нарратору месте.

Накидайте еще в комментарии, если что-нибудь приходит на ум, я хочу поговорить об этом...
09 January 2020 ; 01:40 pm
 
 
( )
lenin
From:[personal profile] spamsink
Date:2020-01-09 08:27 pm (UTC)
(Link)
Я за это люблю незаслуженно исчезнувший из современной речи английский союз lest.
(Reply) (Parent) (Thread)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2020-01-09 08:59 pm (UTC)
(Link)
как это исчезнувший?
Мы пользуемся вовсю:)
(Reply) (Parent) (Thread)
lenin
From:[personal profile] spamsink
Date:2020-01-09 09:18 pm (UTC)
(Link)
Kudos!
У "lest", правда, есть русский аналог: сложный союз "а не то".
(Reply) (Parent) (Thread)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2020-01-09 09:31 pm (UTC)
(Link)
Ну да.
(Reply) (Parent)