и еще о ламатьявэ
Всегда отдельно интересно, для чего в языке вырабатывается отдельное понятие. Я имею в виду, по сравнению с другими языками.

Любой языковой реддит раз в месяц по крайности пестрит какими-нибудь курьезами непереводимости, вроде финского "пить в одиночку дома в дезабилье" или малазийского "молчание, возникающее, когда никто не хочет первым упомянуть слона в комнате"; в японском есть роскошный коротенький глагол: "позволить умереть, не оказав помощи" - но всё это не настолько интересно, как бытовые понятия.

Взять к примеру английское misplace (японское 置き忘れる, немецкое - verlegen). В русском вот такого нет - можно разве что сказать "забыть" или "потерять", по-испански тоже самое близкое - perder или extraviar: ни там, ни там нет оттенка, что вещь не потеряна, а просто находится в неизвестном нарратору месте.

Накидайте еще в комментарии, если что-нибудь приходит на ум, я хочу поговорить об этом...
09 January 2020 ; 01:40 pm
 
 
( )
From:[identity profile] e2pii1.livejournal.com
Date:2020-01-10 02:33 am (UTC)
(Link)
пристрастность ?

(Reply) (Parent) (Thread)
From:[personal profile] i_eron
Date:2020-01-10 03:59 am (UTC)
(Link)
Пристрастность комиссии по приёму евреев на мехмат, это да. А пристрастность стрелки на весах - это нет. В результате для русскоговорящего это разные понятия. А на самом деле это одно и то же. Чтоб это увидеть, можно, например, подумать о методах опросов. Телефонный опрос исключительно по стационарным телефонам - это метод, "пристрастный" к группам населения, у которых больше или меньше среднего мобильных телефонов. Это может быть сделано "со страстью", в смысле, намеренно, но обычно это просто метод такой, пристрастный, хоть и бесстрастный. Вопрос о страсти не должен быть обязательным, когда говорят о пристрастности.
(Reply) (Parent)