и еще о ламатьявэ
Всегда отдельно интересно, для чего в языке вырабатывается отдельное понятие. Я имею в виду, по сравнению с другими языками.

Любой языковой реддит раз в месяц по крайности пестрит какими-нибудь курьезами непереводимости, вроде финского "пить в одиночку дома в дезабилье" или малазийского "молчание, возникающее, когда никто не хочет первым упомянуть слона в комнате"; в японском есть роскошный коротенький глагол: "позволить умереть, не оказав помощи" - но всё это не настолько интересно, как бытовые понятия.

Взять к примеру английское misplace (японское 置き忘れる, немецкое - verlegen). В русском вот такого нет - можно разве что сказать "забыть" или "потерять", по-испански тоже самое близкое - perder или extraviar: ни там, ни там нет оттенка, что вещь не потеряна, а просто находится в неизвестном нарратору месте.

Накидайте еще в комментарии, если что-нибудь приходит на ум, я хочу поговорить об этом...
09 January 2020 ; 01:40 pm
 
 
( )
From:[identity profile] malyj-gorgan.livejournal.com
Date:2020-01-13 06:35 pm (UTC)
(Link)
Я и "knack", и "хист" понимаю одинаково: как нечто большее, чем навык, но и не обязательно врожденное. Там ключевой момент, что это больше, чем просто умение, а именно вышесреднее умение.... Или даже не просто вышесреднее, а умение либо достичь замечательного результата при средних усилиях, либо достичь хорошего результата "легко", без видимых усилий.

Конечно, нету никакой гарантии, что я прав, особенно, с knack'ом. Да и с хист'ом... это я знаю, что мое знание/понимание украинского языка близко к идеалу, но обыватель-то об этом не догадывается!!!
(Reply) (Parent)