Одна из самых моих любимых песен у Эсвет, хотя не самая у нее известная и не весьма, будем честны, сообразная канону - но мелодия чудесная.
Текста оригинала в сети я внезапно не нашел вовсе, так что кладу его сюда -Эсвет, если ты это читаешь и видишь ошибки, дай знать спасибо, вижу, исправил! Плюс уточнение: слова Риннон.
Я ли не так любила?
Я ль не того хотела?
Песню не ту сложила?
Тот ли венец надела?
Руки, супруг мой мудрый, дарят покой и радость.
Тело целить не буду - в душу печаль закралась.
Что же печаль закралась?
Лес наш могуч и ясен,
Смолы и росы - слёзы.
Ты ли, супруг мой, - ясень,
Тонкая ль я берёза?
Озера вкруг, супруг мой, ирисы, да осока.
Звёзды в воде по кругу, да солнце стоит высоко.
Брежу ли я, супруг мой?
Весел наш пир и светел.
Праздник - душе услада.
Вечен король наш - ветер,
Только вот нету брата.
Я потеряла слово. Это ли не утрата?
Буду ль забыть готова? Нет у меня уж брата.
У меня больше нету брата...
Что же молчишь, супруг мой,
Взгляд устремив к закату?
Падал ли брат наш круто,
Да такова расплата.
А озера вкруг, супруг мой, ирисы, да осока.
Звёзды в воде по кругу, да солнце стоит высоко.
Брежу ли я, супруг мой?
При переводе на квенья у меня, признаться, внезапно отрос второй протагонист, так что текст начиная с середины третьего куплета не в точности соответствует оригиналу.
В общем, вот:
Текста оригинала в сети я внезапно не нашел вовсе, так что кладу его сюда -
Я ли не так любила?
Я ль не того хотела?
Песню не ту сложила?
Тот ли венец надела?
Руки, супруг мой мудрый, дарят покой и радость.
Тело целить не буду - в душу печаль закралась.
Что же печаль закралась?
Лес наш могуч и ясен,
Смолы и росы - слёзы.
Ты ли, супруг мой, - ясень,
Тонкая ль я берёза?
Озера вкруг, супруг мой, ирисы, да осока.
Звёзды в воде по кругу, да солнце стоит высоко.
Брежу ли я, супруг мой?
Весел наш пир и светел.
Праздник - душе услада.
Вечен король наш - ветер,
Только вот нету брата.
Я потеряла слово. Это ли не утрата?
Буду ль забыть готова? Нет у меня уж брата.
У меня больше нету брата...
Что же молчишь, супруг мой,
Взгляд устремив к закату?
Падал ли брат наш круто,
Да такова расплата.
А озера вкруг, супруг мой, ирисы, да осока.
Звёзды в воде по кругу, да солнце стоит высоко.
Брежу ли я, супруг мой?
При переводе на квенья у меня, признаться, внезапно отрос второй протагонист, так что текст начиная с середины третьего куплета не в точности соответствует оригиналу.
В общем, вот:
06 June 2021 ; 06:34 pm
11 locuti sunt
Nunc loquere!
stop tracking this


