Есть песня, которую пело всё наше старшее поколение - и которую до сих пор напевает себе под нос почти-столетний наш барашек, когда думает, что его никто не слышит. Я тут подумал, что, если отвлечься от написанного Суриковым оригинала и сосредоточиться на словах собственно народных, она отлично ложится в парадигму и может быть переведена очень близко к тексту.
Только что дерево пришлось переменить.

В соучастниках арфа, две флейты, голоса и неизбежная кошка.





 
Закладки: :
12 January 2022 ; 11:07 pm
 
 
( )
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2022-01-19 06:40 pm (UTC)
(Link)
В переводе как раз тына нет. Уж очень это слово окрашенное:)
А деревьев немало, если поглядеть вниз со стены – мы просто высоко сидим..
(Reply) (Parent)