Рожица буден
I stand corrected

Троих арестовали за раскурку сигареты, набитой марихуаной. Стоят трое подсудимых и трое юристов.

Айвэн: We would need a motion's date, your honor.
Ли: We have a viable motion to suppress, your honor.
Прокурор: There is going to be an evidentiary hearing.
Судья: What's the theory?
Прокурор: They were charged under the theory of joint possession, your honor...
Клиент Ли (возмущенно): It was not a joint, it was a butt!


Айвэн: Нам бы дату слушания ходатайства, вашчесть.
Ли: Ну нас полноценное ходатайство о недопущении доказательств, вашчесть.
Прокурор: Да, и будет слушанье с допросом полицейских.
Судья: Какова теория обвинения?
Прокурор: Им предъявили совместное владение, вашчесть (слово "joint" означает "совместное" и "сигарета с марихуаной")...
Клиент Ли (возмущенно): Это была не сигарета, а бычок!
 
Notio: Шишков, прости
Закладки: :
13 February 2012 ; 06:59 pm
 
 
( )
From:[identity profile] juan-gandhi.livejournal.com
Date:2012-02-14 12:05 am (UTC)
(Link)
Нет, шутки шутками, а что, у вас действительно за раскурку джойнта в суд волокут?! Рехнуться можно. Гостеррор.
(Reply) (Thread)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2012-02-14 12:06 am (UTC)
(Link)
"У вас". А у вас?
У нас декриминализировали владение. Без распространения.
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
From:[identity profile] volchik-lamyra.livejournal.com
Date:2012-02-14 12:23 am (UTC)
(Link)
Игра слов однако. Весело. А у нас сегодня ничего прикольного, сплошной фейспалм и головостук :(

Оффтопик: а я квенту отправила, ты видел?
(Reply) (Thread)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2012-02-14 02:49 am (UTC)
(Link)
Да, и ответил. Ты мне нужен:)
(Reply) (Parent)
From:[identity profile] scolar.livejournal.com
Date:2012-02-14 12:25 am (UTC)
(Link)
Зная, как в России переводят детективы, готов поручиться, что мы бы наверняка увидели вводящую читателя в ступор фразу: "это был не сустав, а задница".
(Reply) (Thread)
From:[personal profile] spamsink
Date:2012-02-14 12:29 am (UTC)
(Link)
- Им предъявили составное владение.
- Это был не состав, а чистая ганжа!
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2012-02-14 02:24 am (UTC)

"это был не сустав, а задница"

(Link)
О!
(Reply) (Parent)
From:[identity profile] lady-alien.livejournal.com
Date:2012-02-14 05:46 am (UTC)
(Link)
Не сустав, а пяточка!
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
From:[identity profile] verba.livejournal.com
Date:2012-02-14 12:37 am (UTC)
(Link)
Блеск! :))
(Reply)
From:[identity profile] a7sharp9.livejournal.com
Date:2012-02-14 12:38 am (UTC)
(Link)
Как раз сегодня мы узнали (Commonwealth v. Keefner), что совместное раскуривание - это intent to distribute.
(Reply) (Thread)
From:[identity profile] dyak.livejournal.com
Date:2012-02-14 01:35 am (UTC)
(Link)
Я тоже сначала так подумал, но пока нет (с упором на "пока").

FN4. In this case, the charge of possession of marijuana with intent to distribute was not based on the sharing of a marijuana cigarette among friends. A cursory reading of this opinion might suggest that, where such circumstances are present, the Commonwealth may criminally charge each person who passed the marijuana cigarette to another with distribution of marijuana or possession with intent to distribute, in violation of § 32C (a ), even though such individuals could not be charged criminally with possession of marijuana, because the amount of marijuana each possessed was one ounce or less. The ironic consequence of such an interpretation would be that, as a result of the passage of G.L. c. 94C, § 32L, which was intended to decriminalize the possession of a small quantity of marijuana, individuals who share a marijuana cigarette would still be charged criminally, but the charge would now be more serious than simple possession, with a maximum sentence of two years in a house of correction rather than six months. Id. at § 34. In declaring that we leave for another day "the extent of all acts that are proscribed by the term 'distribute' under § 32C (a ) in view of the enactment of G.L. c. 94C, § 32L," we have expressly reserved the question whether such conduct may warrant a criminal conviction under § 32C (a ).
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2012-02-14 02:28 am (UTC)
(Link)
Нет, что ты, там сложнее. Если ты принес сигарету на пятачок с идеей, что счас все оттуда курнут, то да, это распространение. Если ты сидел курил, пришел друг, попросил оставить затянуться, и ты ему отдал половину, это не распространение. Так строго по фактам будет оценка.
(Reply) (Parent)
From:[identity profile] akrav.livejournal.com
Date:2012-02-14 12:47 am (UTC)
(Link)
Перевести можно цитатой из воспоминаний А. Ф. Кони (цитирую, к сожалению, по памяти, текста нет под рукой):

С у д ь я : ...и назначить наказание по совокупности—
П о д с у д и м ы й   м у ж и к (перебивает):   Вы мне эту совокупность не шейте, её ещё прежний суд отменил!

(имел в виду снятое за недостатком доказательств обвинение в "противоестественном совокуплении")
(Reply) (Thread)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2012-02-14 02:26 am (UTC)
(Link)
Ничего себе! Не помню такого у Кони совершенно.

Собственно, в основном меня смущает слово "шейте" - это жаргон сильно двадцатого века...
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
From:[identity profile] barmogloth.livejournal.com
Date:2012-02-14 03:26 am (UTC)
(Link)
Нигры African-americans?
(Reply) (Thread)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2012-02-14 04:20 am (UTC)
(Link)
Кажется, все же полукровки.
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
From:[identity profile] jewgeniusz.livejournal.com
Date:2012-02-14 05:38 am (UTC)
(Link)
Как перевести, не знаю, но "joint" по-русски будет "косяк", а "butt" -- "пяточка" (в отличие от бычка, который окурок от табачной сигареты).
(Reply) (Thread)
From:[identity profile] levsha.livejournal.com
Date:2012-02-14 08:23 pm (UTC)
(Link)
А окурок из разбодяженной табаком травы в гильзе Беломора это кто -- як?.. козобык?..
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
From:[identity profile] fivestep.livejournal.com
Date:2012-02-14 06:05 am (UTC)
(Link)
А прокурор и судья ещё и в рифму!
(Reply)
From:[identity profile] burrru.livejournal.com
Date:2012-02-14 09:28 am (UTC)
(Link)
Прелесть!
(Reply)
From:[identity profile] flasher-t.livejournal.com
Date:2012-02-14 10:52 am (UTC)
(Link)
Перевести именно в этом виде - вряд ли. Влепить шутку такого типа в этот диалог - надо изменить вторую часть по сути. Что-то типа:

Судья: Какую линию собирается вести защита?
Айвэн: Ваша честь, в деле обвинения полно косяков...
Клиент Ли: Во-первых был всего один, а во-вторых не косяк, а бычок!
(Reply) (Thread) (Expand)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2012-02-14 02:53 pm (UTC)
(Link)
Да, пока что это лучше всего, хотя адвокат слова "косяк" в суде, конечно, не скажет...
(Reply) (Parent)
From:[identity profile] piramidon.livejournal.com
Date:2012-02-14 11:23 am (UTC)
(Link)
Да, для перевода надо что-то в консерватории менять. Типа:

- Обвиняемые сообща приобрели наркотик...
- Фигня, мы никому не сообщали!
(Reply) (Thread)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2012-02-14 02:54 pm (UTC)
(Link)
Вот! Отлично.
Зачиповано.
(Reply) (Parent)
From:[identity profile] pirivotcheg.livejournal.com
Date:2012-02-14 01:04 pm (UTC)
(Link)
Больше всего понравился вот этот, кристальной чистоты, вариант, про

"...обвиняемые совместно раскуривались козьей ножкой...

- Да какая ножка? Так, пяточка!"

Сразу скажу, что вариант выдаёт глубокое знание темы (или хотя бы терминологии) - сам я такое слово ("пяточка" = "окурок/бычок/чинарик косяка") слышал разок-другой всего, оно у меня где-то в пассивном словарном запасе обитало...

Ежели же попытаться что-то поменять в оригинале (или перевод сделать "по мотивам", чтобы вплести в него игру слов в русском) - то да, вариантов становится туча и куча.

Хоть вот такой (правда, это уводит повествование несколько в другую плоскость - но нам же задачи оставаться в узких рамках действительности не ставили?) :-) Так что вот:

- ... Обвиняемый А стоял и держал в руках свой дымящийся...
- Ваша честь, а пусть господин прокурор мне не завидует!!!"

Вот типа так :-)
(Reply) (Thread)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2012-02-14 02:55 pm (UTC)
(Link)
пусть господин прокурор мне не завидует - это пять!
(Reply) (Parent)
From:[identity profile] erra.livejournal.com
Date:2012-02-16 06:40 pm (UTC)
(Link)
Прокурор: им предъявлен совместный косяк
Клиент Ли: да какой там косяк! Так, бычок...
(Reply)
From:[identity profile] angloslavs.livejournal.com
Date:2012-02-16 07:27 pm (UTC)
(Link)
If it was a butt not a joint, I guess a rebuttal would be in order?
(Reply) (Thread)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2012-02-16 08:09 pm (UTC)
(Link)
I am afraid not just yet
(Reply) (Parent)
From:[identity profile] polenova.livejournal.com
Date:2012-04-16 02:10 am (UTC)
(Link)
Изумительно! Скажите, а как бы с учетом вашего правила номер 8, у вас это утащить к себе?
А ведь я вас, маска, знаю. По фотографии в одном из постов узнала. Вы моего бывшего мужа однажды защищали при довольно абсурдном деле. И защитили. А я на суд не пришла, потому что в тот день попала в больницу с приступом астмы. Я с вами задружусь, ладно?
(Reply) (Thread)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2012-04-16 04:06 am (UTC)
(Link)
Конечно, тащите! Правило придумано для всякого рода коммерческих ресурсов, а не живых людей.

Ничего себе, тесен мир...
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)