Ламатьявэ
Я не могу от этого японского!
Японский тест:
娘:お父さん、お茶飲まない? Папа, ты не выпьешь ли чаю?
父:ああ、いいねえ。 Аа. Хорошо.
娘:お母さんは? Мама?
母:私はいいわ。 Я хорошо, да.
お父さんとお母さんはこれからお茶を飲みますか。Вопрос - кто из родителей уже выпил чаю, и больше не будет, а что еще не пил и собирается?

Ответ: отец уже выпил, и не будет. Мать не выпила, и хочет.
Да чтоб им.
 
Notio: facilius est multa facere quam diu
Закладки: :
21 October 2018 ; 12:36 am
 
 
( )
From:[identity profile] anna-frid.livejournal.com
Date:2018-10-21 07:02 am (UTC)
(Link)
- Papa, tu veux du thé ?
- Merci.
- Et toi, maman ?
- S'il te plaît.

Бе-бе-бе. :)
(Reply) (Thread)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2018-10-21 05:49 pm (UTC)
(Link)
Так нечестно!
У Вас - "спасибо" и "пожалуйста".
На большинстве известных мне языков "Спасибо!" это вежливое отрицание или согласие, в зависимости от тона, а пожалуйста - всегда согласие.

А тут какой-то ржавый болт с левой нарезкой...
(Reply) (Parent) (Thread)
From:[identity profile] anna-frid.livejournal.com
Date:2018-10-21 06:36 pm (UTC)
(Link)
Фишка в том, что тут "спасибо" без "пожалуйста" - это ВСЕГДА отказ.

Но да, "ну да" и "да ну" ближе, конечно. :)
(Reply) (Parent) (Thread)
From:[identity profile] ikadell.livejournal.com
Date:2018-10-21 06:43 pm (UTC)
(Link)
Ну, у нас “thank you” это тоже обычно отказ, если за ним не следует «that would be great” или что-то другое, обозначающее согласие...
(Reply) (Parent)